Артюр Рембо. Вечность. Из цикла Празднества терпен

Arthur  RIMBAUD
L'Еternitе
-------------------


Elle est retrouvee.
Quoi? - L'Еternitе.
C'est la mer allеe
Avec le soleil.   

Аme sentinelle,
Murmurons l'aveu
De la nuit si nulle
Et du jour en feu.

Des humains suffrages,
Des communs еlans
L; tu te dеgages
Et voles selon.   

Puisque de vous seules,
Braises de satin
Le Devoir s'exhale
Sans qu'on dise : enfin.

Lа pas d'espеrance,
Nul orietur.
Science avec patience
Le supplice est sur.            

Elle est retrouvee
Quoi ? - L'Eternite.
C'est la mer allee
Avec le soleil.



(Перевод КС)

   Вечность

Вновь она  нашлась
Кто? Да Вечность! Где?
С солнцем разлеглась
На морской гряде.

Смертная душа
Шепчет: "Я с тобой!"-
Дню, огнём дыша,
И ночИ пустой.

Одобряют все,
Салютуя с крыш,
Мол, свободен где,
Там и полетишь!

Если вы одни,
Жарь атлас, заря!
Отдавай долги:
- Хватит! - говоря.

Есть надежда - над!…
И восход - изволь!
Знаний с волей лад
И сомнений боль.

Вновь она  нашлась
Кто? Да Вечность! Где?
С солнцем разлеглась
На морской гряде.


---
Вариант первой и последней строфы - для обсуждения:


Вновь она  нашлась.
Кто? Да Вечность! Ой,
С солнцем разлеглась
На тропе морской .


  (Подстрочник КС)

Elle est retrouv;e. 5 СЛОГОВ .\..\?Она Снова нашлась (?)((Вновь она  нашлась
Quoi? - L';ternit;. ((Кто? Вечность.((Кто? Да Вечность! Где?
C'est la mer all;e (( Это морская дорожка ((С солнцем разлеглась
Avec le soleil.    ((вместе с солнцем         ((На морской волне(тропе

;me sentinelle, ((душа часовая,(душа времени((Времени душа(смертная душа
Murmurons l'aveu ((шепчет(журчит(бормочет(рокочет признание(шепчет:я с тобой
De la nuit si nulle ((ночи ли пустой (( дню, огнём дыша
Et du jour en feu. (( и дню в огне (и пламени дня ((и ночИ пустой

Des humains suffrages, ((Люди(смертные голосуют, одобряют(одобряют все
Des communs ;lans ((простонародье(строения устремляются(взгляд над кровлей крыш
L; tu te d;gages (( туда где ты свободен  Раз свободен тут(мол. свободен где
Et voles selon.   (( и летаешь сообразно(соответственно( значит , (там и полетишь

Puisque de vous seules, ((Ведь (Если?) вы одни ,((Если вы одни
Braises de satin,( жаритесь атласный(гор. Угли, (сердце жарь, заря
Le Devoir s'exhale (Долг – это выражать(источать (отдавай долги
Sans qu'on dise : enfin. (без того.  что он говорит:наконец-то( Хватит! - говоря

L; pas d'esp;rance, (там(налицо.хорошо,ход(шаг(па надежда(упование(есть Н шаг
Nul orietur.(никто(никакой подъём (восход(( и восход - изволь
Science avec patience,( наука с терпением, настойчивостью(знания решат(вершат(даёт
Le supplice est s;r.(мука есть несомненная (несомненна боль(и сомнений боль
             Есть надежда  над…
              Знаний с волей лад


.


Рецензии
хорошо бы так: -на морской гряде- вместо -тропе-

(прим.когда весь май/июнь не поднимая головы в огороде то оно само так прочиталось фактически!!! D D :D)

в остальном перевод Ваш музыкален и внятен, конгениален, за что большое спасибо!

мне не нравятся переводы Рембо на русский, а Ваш я почувствовала, он живой!

P.s. на мой взгляд не надо "ой" точно! даже я бы сказала "Ой"! как! не надо! : ')

Ира Аирин   22.06.2022 23:38     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Ира, за добрые слова переводу и подсказку. Да, на гряде лучше рифма, поправлю! Вам- самого лучшего в жизни!- Татьяна

Кариатиды Сны   23.06.2022 15:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.