Иегуда Амихай. Место, где мы всегда правы

             Мегуда Амихай.


         МЕСТО, ГДЕ МЫ ВСЕГДА ПРАВЫ.


         Глеб Ходорковский -перевод.

         В том месте, где мы всегда правы
         не зацветут никогда
         весною  цветы.

         То место, где мы всегда правы
         такое твёрдое и утоптанное
         как двор.

         Но любовь и сомненья
         как плуг,как крот,
         делают мир мягким.
         И слышится шёпот там,
         где был дом,
         который разрушили

         Томаш Кожёнёвски - перевод с иврита на польский.
         Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.


           *       *       *


          Miejsce, w kt;rym mamy racj; -

          Jehuda Amichaj

Miejsce, w kt;rym mamy racj;

W miejscu, w kt;rym mamy racj;
nigdy nie zakwitn;
kwiaty wiosn;.

Miejsce, w kt;rym mamy racj;
jest twarde i udeptane
jak podw;rko.

Ale mi;o;; i zw;tpienie
jak kret, jak orka
czyni; ;wiat mi;kkim.
I s;ycha; szept tam,
gdzie by; dom,
kt;ry zrujnowano.

Jehuda Amichaj
prze;o;y; Tomasz Korzeniowski


Рецензии