Обещаю... Карл Сэндберг. Перевод

TROTHS*
by Carl Candburg
------------------

Yellow dust on a bumble
bee's wing,
Grey lights in a woman's
asking eyes,
Red ruins in the changing
sunset embers:
I take you and pile high
the memories.
Death will break her claws
on some I keep.


******************************

    Обещаю...

Золотистая пыльца
на сонном пчелином крыле,
Сумрачный свет в женских
вопрошающих глазах ,
Алые руины в ещё
горячих углях заката:
Я беру вас и складываю гору
воспоминаний.
Смерть сломает свои когти
на чем-нибудь, что я держу.

***************************************

*- Благодарю Елену Багдаеву за ТЕКСТ Карла Сэндберга и ВДОХНОВЕНИЕ.
   http://www.stihi.ru/2016/02/23/1479


Рецензии
Воспоминания в стихах,
Как будто свет из мрака.
Воспоминания в словах
Поднимутся из праха...

Хорошо, Танюша! "Алые руины в ещё горячих углях заката:" - молодец, замечательные строки! Порадовала! Удачного дня! Целую!

С теплом, Мила.

Мила Малинина   23.02.2016 12:39     Заявить о нарушении
Рада радовать, дорогая!!! ОБНИМАЮ... спасибо за чудесный стихотворный отклик!!! он может быть началом большого стихотворения, но и такое маленькое - прелестно!!!

Кариатиды Сны   23.02.2016 13:26   Заявить о нарушении