Молчанье - золото

(Перевод из украинского) Анатолий Глущак

 Мне непросто учиться молчанию.
А прозренье — начало начал.
В светлых радостях был я отчаянным,
И словам, как друзьям, доверял.

Принимая беседу и песню,
Я стремился почти что всегда
Приглушать в том молчанье железном
Пустословия крошечный дар.

Я сторонник простых разговоров,
Что ценнее всех умных речей.
Бескорыстием слов очарован,
Совесть — главное в жизни моей.

Чтоб найти совершенное слово,
Надо выдавить с чрева — раба.
Соглашусь на немые оковы,
Чтобы слышать не только себя.

У молчанья свои унисоны...
Безмятежно раздумье звучит!
Даже тихое сердце — бессонно
Между туканьем — тоже молчит.

... Пережил суесловия срам.
Сколько пыли и сколько в нём холода.
Но учусь неподдельным словам,
Что дороже молчанья и золота.


Рецензии
Перечитала ещё раз. Хорошее стихотворение. Понравилось и содержание, и уровень
обобщений. Спасибо вам.
С уважением - И.Ш.

Ирина Ширшева   24.12.2016 21:10     Заявить о нарушении
Это Анатолий Глущак, украинский поэт. А мой перевод из украинского, забыл указать.
Сейчас исправлю.
С уважением,

Александр Ткач 3   25.12.2016 11:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.