Wie ein Bernstein, h lt der Waldsee...
Вмёрзли палые листья янтарно
В льдистый панцирь таёжных озёр,
И рисует, отнюдь не бездарно,
На оконцах мороз-фантазёр.
И всего-то единственной краской,
А не в силах глаза оторвать.
Каждый вечер всё новою сказкой
Будет сердце моё чаровать.
* * *
Wie ein Bernstein, h;lt der Waldsee
Im Eisk;stchen welke Bl;tter.
Talentierter Frost, der Schw;rmer,
Wie ein Maler, schm;ckt die Kilten.
Farben werden karg vergossen;
Doch das Herz l;sst sich verblenden,
Nie kann ich mein Auge wenden
Von den Frostes neuen Possen.
Перевод на немецкий Серафимы ГАВРИЛОВОЙ
Свидетельство о публикации №116012002266