Артюр Рембо. Офелия Часть первая. Перевод...

       ARTHUR  RIMBAUD.  OPHELIE

                1.
Sur l'onde calme et noire o; dorment  les ;toiles

La blanche Oph;lia flotte comme un grand lys,

Flotte tr;s lentement, couch;e en ses longs voiles...-

On entend dans les bois lointains des hallalis.


Voici plus de mille ans que la triste Oph;lie

Passe, fant;me blanc, sur le long fleuve noir

Voici plus de mille ans que sa douce folie 

Murmure sa romance ; la brise du soir      


Le vent baise ses seins et d;ploie en corolle

Ses grands voiles berc;s mollement par les eaux ;

Les saules frissonnants pleurent sur son ;paule,

Sur son grand front r;veur s'inclinent les roseaux.


Les n;nuphars froiss;s soupirent autour d'elle ;

Elle ;veille parfois, dans un aune qui dort,

Quelque nid, d'o; s';chappe un petit frisson d'aile

- Un chant myst;rieux tombe des astres d'or


****************************************************

             ПЕРЕВОД КС


                1.
В зеркальной глади вод, где ночь и звёзды спят,
Невинной лилией Офелия  из снов
В вуалях струй плывёт , как в белых парусах,
Под  «улюлю» заоблачных лесов.

Лет тысяча прошло , всё поросло быльём,
А белый призрак  так же плавает  в  реке
И в помешательстве, в  безумии  глухом
Бормочет свой романс  на бриза языке.

У девы ветр целует нежные соски,
В вуалях убаюкав мягко, томно,
На светлое чело склоняется тростник
И плачут ивы на плече любовно.

Кувшинок вздохи прикасаются к ногам...
Приподнимается она, как будто,
В каком-нибудь гнезде заметив дрожь крыла,
Лишь песня  начинается и утро...

*********************************************

ПРИЛОЖЕНИЕ:
(Подстрочник КС)

               1.
На волне спокойной (тихой)и чёрной(тёмной), где покоятся(спят) звёзды,
невинная Офелия плавает как одна  большая кувшинка,
плавает очень медленно, спит в этих длинных вуалях (парусах?водорослях?)
Слушая улюлю  далёких лесов

Здесь сверх того тысяча лет, что печальная Офелия
проплывает. белым призраком на длинной чёрной реке
Здесь сверх того  тысяча лет , что это тихое помешательство (безумие)
Шепчет (бормочет) свой романс в бризе вечера

Ветер целует её груди и проявляет (показывает) венчик
Его большие вуали убаюкивают (укачивают) мягко(изнеженно томно)парно  в воде
Ивы дрожат жалуясь на  её плече
На её высокое (светлое) чело  задумчиво склонилась тростинка (тростник)

Кувшинки  вокруг  трогают (задевают)её. вздыхая
Она  пробуждается(будит.возбуждает) (поднимается)порой, на локте,  который  покоится
Какое-нибудь гнездо(жилище), где выходит маленькая дрожь крыла
-песнь(поэма) таинственная (загадочная)падает светлое золото


Рецензии
Красивое, особенно начало

Микто   24.01.2016 09:59     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отклик!!! С теплом - Т.

Кариатиды Сны   24.01.2016 11:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.