На разных языках. Суфийская притча

          Суфийская притча. Интерпретация


Однажды по дороге дальней, трудной
Шли вместе турок, перс, араб и грек.
И как-то раз короткой ночью лунной
Нашли в пыли монету, как на грех.

До этого они всегда в согласьи
Решали все вопросы по пути,
А тут вступили в спор вдруг в одночасье,
И не смогли к решению придти,

Как им потратить с пользою монету.
- Ангур давайте купим! - перс сказал.
Но турок стал давать свои советы:
- К чему нам спор? Узум бы лучше взял!

Поверьте, что в пути он - самый нужный! -
Но громко возмутился и араб:
- Зачем узум? Давайте примем дружно
Один ответ: купить нам всем эйнаб! -

А грек своё имел на это мненье
И тоже горячо заговорил:
- Какие могут быть у вас сомненья?
Уж если покупать что, то стафил! -

Все спорили, себя считая правым,
В пылу страстей дошло до кулаков.
И каждому лишь то было по нраву,
На что монету тратить был готов.

Такое поведение не ново.
Но то, чему так каждый был бы рад,
На разных языках - другое слово,
Обозначающее «виноград»!...


Рецензии
Рада слышать знакомые мотивы, притчи в изложении Алёны Мартель не спутаешь с другими :) Да, подобная ситуация встречается не так уж редко. Бывает и при обсуждении стихов иной читатель пытается доказать то, о чём в них, собственно, и идёт речь, только другими словами :) Отличная притча!

Нина Антюшкина   06.01.2016 11:01     Заявить о нарушении
Притча хоть и не нова, но надо было с чего-нибудь начать, да и подтекст к сегодняшней ситуации в мире неплох.)
Спасибо за отклик, Нина!

Алена Мартель   07.01.2016 21:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.