Билли Коллинз. Барное время

Как принято повсеместно во всех салунах,
часы здесь опережают все остальные
во внешнем мире на 15 минут.

Это делает нас довольно продвинутой группой,
совершающей возлияния в безвестном будущем,
невосприимчивой к текущим заботам,
на четверть часа надёжно сокрытой
от бед современного общества.

Неудивительно, что для меня такое бездумное наслаждение
оберегать крошечный огонёк сигареты,
рассматривать на просвет этот сорт виски со льдом,
и пить холод коррозии маленькими глотками,

или поглядывать на улицу за стеклом,
когда Обычное Время бредёт, сутулясь, в пальто,
дождь поливает поля его шляпы,
вечерний номер газеты, как флаг, торчит из кармана.

(с английского)


BAR TIME
by Billy Collins

In keeping with universal saloon practice,
the clock here is set 15 minutes ahead
of all the clocks in the outside world.

This makes us a rather advanced group,
doing our drinking in the unknown future,
immune from the cares of the present,
safely harbored a quarter of an hour
beyond the woes of the contemporary scene.

No wonder such thoughtless pleasure derives
from tending the small fire of a cigarette,
from observing this class of whiskey and ice,
the cold rust I am sipping,

or from having an eye on the street outside
when Ordinary Time slouches past in a topcoat,
rain running off the brim of his hat,
the late edition like a flag in his pocket.


Рецензии
Ну, граждане - так можно и русский яз. забыть - за неупотреблением! :-))

Валентин, у Вас интересно получилось, задорненько так... Только мне кажется, что салуны - это в маленьких городках - в компании с полуковбойской шляпой, обычно, судя по фильмам, а наш герой обретался все больше в Нью-Йорке и в Чикаго, да и в Сомерсе, где жил (живет?) вроде бы тоже салуны из моды вышли - но может, я ошибаюсь...

И интересный термн Вы ввел - "барное время"... или он существовал и раньше?

Елена Багдаева 1   07.11.2015 08:41     Заявить о нарушении
Насчет салуна не знаю, надо спросить. Мне кажется допустимо и колорит есть. Дело в том что это у нас такое восприятия слова, изначально означавшего питейное заведение с музыкой, а у них оно не только ковбойски воспринимается.
Барное время - мое, ничего лучшего не придумал. Мне кажется удачно. Есть штамп бурное время, это - Барное.

Валентин Емелин   07.11.2015 11:35   Заявить о нарушении
Барное время мне понравилось - чё-то в этом есть... - ввод нового термина - а что? вполне себе... (Жаль только, могут возникнуть ненужные ассоциации с "банным временем" и с "банным днем" (т.е. - с "библиотечным", в современном восприятии - как его, "библиотечный" часто раньше и именовали в сов. учреждениях типа бюро пререводов разных и т.п.). Но само по себе это название - "барное время" лично мне - нравится.
Но что касается салунов, то как раз самое-то главное в переводе, как мне кажется - это не тО, как ТАМ нечто воспринимается и применяется, а тО, как ЗДЕСЬ это воспринимается - потому как читать ЭТО на русском будут ЗДЕСЬ, а не ТАМ.

Елена Багдаева 1   07.11.2015 22:05   Заявить о нарушении
Это же перевод, Елена. Надо уважать выбор автора. Я думаю, что Коллинз имел в виду именно эти коннотации : (по Вебстеру) saloon: a place where alcoholic drinks are served; especially : such a place in the western U.S. during the 19th century. Он же мог употребить синоним - бар, паб - да там чертова туча синонимов. Но он почему-то взял салун. Который точно также прочитывается ТАМ, как и ЗДЕСЬ.

Валентин Емелин   07.11.2015 23:27   Заявить о нарушении
Нет, Валентин: "Салун" ЗДЕСЬ прочитывается не так, как ТАМ - или в Вебстере - потому что мы лет 30 подряд, всей страной, ЗДЕСЬ смотрели эти фильмы - югославские и американские, где были ЭТИ вот салуны, с ковбойскими шляпами - а совсем не те, каковые имел в виду Билли и обозначаемые - как вариант - именно этим словом - в начале 21 века или в конце 20. (Не говоря уже о том, что многие из нас читали еще и Брет Гарта и Джека Лондона - т.е. амер. классику, но 19 века. (Кстати, Оксфордский словарь дает пометку к этому слову - "исторический или юмористический термин (или оттенок)" - так как-то, причем - применительно именно к амер. жизни. А Вебстер - он и в Африке Вебстер - словарь просто. Правда, оч. хороший, но которому совершенно наплевать на наши "американско-российские", так сказать, реалии, от каковых и зависят все наши соответствующие ассоциации. А от ассоциаций и зависит воспрятие текста, тем более - стихотворного. Как прочтешь - "салун", так сразу: ковбои, золотоискатели, драки и шерифы - а вовсе не то заведение, где Билли потягивал свою "ржавчину": я думаю, он вдумчиво относится к выбору питейного заведения для себя - да и в тех местах, где он обитает, думаю, ковбоев с драками не водится, хотя, драки, думаю, как непременное условие, щас, конечно, исчезли оттуда.

А, кроме того, Валентин,я полагаю, что помимо выбора автора надо учитывать еще (и едва ли не в первую очередь) и "выбор" читателя - то есть особенности восприятия им тех или иных текстов, терминов или эпитетов на своем родном языке, на каковом он и читает наши переводы. А мы иногда забываем, что переводим не только для самих себя - знающих какие-то языки - т.е друг для друга - но и для читателя ВООБЩЕ, который их может и не знать, причем - переводим на свой родной язык, обладающий своими традициями и опирающийся на привычные ему реалии, и если этот читатель прочтет, что Коллинз посещал "салуны", то он просто потеряет для себя Коллинза, приняв его за кого-то другого - а не за человека, разъезжающего по Америке - и, возможно, миру - с чтением своих и чужих стихов - и отнюдь не "салунного" уровня.

Елена Багдаева 1   08.11.2015 09:04   Заявить о нарушении
Не согласен. Именно юмористический оттенок. Почему Вы решили, что он не мог его употребить именно с этим оттенком? Как написано и в Оксфорде и в Вебстере слово употребляется именно с этими ковбойскими коннотациями, поэтому одинаково читается и там и здесь.

Валентин Емелин   08.11.2015 11:46   Заявить о нарушении
Да: пожалуй мог бы: Билли ж всегда шутит - даже когда "плачет". Но у меня "салун" как-то "не лёг" - да даже и в голову не пришел чё-то; у меня там - всё в менее игривом стиле, чем у Вас. А Билли - он вполне мог - подшутить и над салуном, и над Обычным Временем: с него станется!

Елена Багдаева 1   09.11.2015 07:12   Заявить о нарушении
о это однозначно ироническое стихо! он такой грустно-философский клоун довольно часто. Так что салун тут абсолютно на своем месте.

Валентин Емелин   09.11.2015 21:12   Заявить о нарушении
Ну, пускай будет салун. У меня вот - "питейное заведение" - тоже - шуточка некоторая.

Кстати, вчера по телеку смотрела про салун. Наш какой-то, журналист, приехал в Америку, в салун - и бодренько так стал рассказывать с юморком про этот салун - и про "вообще". Салун тот не очень был похож на салун, где Билли потягивал "ржавчину" свою. Притом - все в шляпах - думаю, по всему - стилизованных. Но, говорит, драки все же случаются...

Заходите ко мне на Коллинза: сегодня выложу первую партию.

Елена Багдаева 1   09.11.2015 23:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.