Shel Silverstein

UNDERFACE (Every Thing On It)

Underneath my outside face
There’s a face that none can see.
A little less smiley,
A little less sure,
But a whole lot more like me.

Под моею рожею
Скрыто лицо-невидимка.
Не сидит на нем улыбка,
Не так уж оно и пригожее,
Но куда как больше
На меня  похожее.

I WON’T HATCH (Where the Sidewalk Ends)

Oh I am a chicken who lives in an egg,
But I will not hatch, I will not hatch.
The hens they all cackle, the roosters all beg,
But I will not hatch, I will not hatch.
For I hear all the talk of pollution and war
As the people all shout and the airplanes roar,
So I’m staying in here where it’s safe and it’s warm,
And I WILL NOT HATCH!

О, я цыпленок! Я в яйце живу!
Но из скорлупы никуда не уйду!
Куры  кудахчут, петухи зовут,
Но из скорлупы  никуда не пойду.
Слышу : загадили мир,стреляют,война,
Много слёз, самолетов рык.
Тут надежно,тепло,и вообще,я привык.
Здесь мой домик и я не пойду никуда!

EARLY BIRD (Where the Sidewalk Ends)

Oh, if you’re a bird, be an early bird
And catch the worm for your breakfast plate.
If you’re a bird, be an early bird—
But if you’re a worm, sleep late.

О, если Вы птичка ранняя -
Вам полезно раннее вставание.
На завтрак нужно червячка поймать!
Если Вы птица - нужно рано вставать,
Но если Вы червяк, продолжайте спать.


Рецензии
Здравствуйте, Валентина!

А у меня вот такой перевод получился:

Под тем лицом моим, что всем открыто напоказ
Живет другое где-то там, невидимо для вас.
Пусть неулыбчиво оно,
Растеряно подчас,
В нем больше схожести со мной во много-много раз.

С теплом,

Валерий Луккарев   16.10.2015 09:11     Заявить о нарушении
Валера, мне кажется я поднапряглась и поняла интонацию Шела.
У него никогда нет серьезного,"правильного" стиха, он прикалывается
и над собой подшучивает в первую очередь.
Желаю успехов!

Валентина Сокорянская   22.10.2015 17:52   Заявить о нарушении