Анна Каменска. Забвенье
ЗАБВЕНЬЕ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Значит наверняка никто никогда не вспомнит?
Значит всё должно быть позабыто?
Значит и то, что было великим и было ничтожным
наша слабость так тщательно стирает?
А возможно, что где-нибудь в уголочке
осталась бы крошка взгляда
запись чьего-то голоса, пусть даже гневный
еле заметный штрих на серой печати?
Только бы докопаться до той пра-минуты
отваливая слой за слоем темноту,
выгребая воспоминанье за воспоминаньем...
Там остаётся в молниеносном обломке
настоящая молния. Там неожиданный луч
обрисует слезу
поднимет как долотом вЕки
и она поглядит
но взгляд её не одобрит
настырного узнаванья.
Забвение - это единственное, что мёртвые дарят живым
и что от мёртвых принять могут живые.
* * *
Anna Kamie;ska
Zapominanie
Wi;c na pewno nigdy ju; nie przypomn;?
Wi;c wszystko ma by; zapomniane?
Wi;c i to, co wielkie i co b;ahe
jednakowo gorliwie ;ciera nasza s;abo;;?
Czy mo;liwe, aby gdzie; w zakamarku
nie pozosta; okruch wzroku,
nie zapisa; si; g;os, cho;by gniewny,
w;t;; rys; na szarej piecz;ci?
Tylko dogrzeba; by si; do tej pra-chwili,
odwala; warstw; ciemno;ci po warstwie,
odsypywa; wspomnienie po wspomnieniu…
Tam trwa, w u;amku b;yskawicy –
prawdziwa. Nag;y promie;
obrysuje koleiny ;ez,
podwa;y d;utem powieki.
Ona spojrzy.
Ale jej wzrok nie pochwala zuchwa;ego dociekania.
Zapomnienie – to jedyne,
co darowa; mog; ;ywym umarli,
co od zmar;ych przyj;; mog; ;ywi.
Anna Kamie;ska
Свидетельство о публикации №115092103893