Ева Липска. Тишина
ТИШИНА
Глеб Ходорковский - перевод.
Мой страх не меньше Европы.
И в страхе спиною стою к дверям.
И падает дождь непромокающий.
И тишина стоит между нами
на втором этаже дома.
По лицу твоему, лицу моему
дождь протекает каплями
на втором этаже дома
в этом есть насмешки чуть-чуть.
Так было ночью. И я была.
И тишина была между нами.
Всё больше впустую читаю.
Кто-то ждёт эту минуту
как свадьбу или на поезд.
Всё труднее нынче с комфортом:
на семью, друзей и соседей.
Тишина стоит между нами,
она не верит
ни в чью вину.
* * *
Cisza (wiersz klasyka)
Ewa Lipska
M;j l;k nie mniejszy ni; Europa.
I drzwi plecami odwr;cone w l;ku.
I w l;ku stoj; odwr;cona.
I pada deszcz nieprzemakalny.
I cisza stoi mi;dzy nami
na drugim pi;trze kamienicy.
Po twarzy twojej twarzy mojej
deszcz przeprowadza si; kroplami
z drugiego pi;tra kamienicy
i d;wiga drwiny odrobin;.
Tak w nocy sta;a;. I ja sta;am.
I cisza sta;a mi;dzy nami.
Coraz bardziej pusto ci; czytam.
Kto; szczeg;lnie czeka na t; chwil;
jak na ;lub albo na poci;g.
Coraz trudniej jest teraz o komfort:
mie; s;siad;w przyjaci;; rodzin;.
Pe;na cisza stoi mi;dzy nami
i nie wierzy w czyj;kolwiek win;.
Share on facebook
Share on twitter
Share on naszaklasa
More Sharing Services
Свидетельство о публикации №115062109891