Ева Липска. Тишина

                Ева Липска.


                ТИШИНА


              Глеб Ходорковский - перевод.


              Мой страх не меньше Европы.
              И в страхе спиною стою к дверям.
              И падает дождь непромокающий.
              И тишина стоит между нами
              на втором этаже дома.

             
              По лицу твоему, лицу моему
              дождь протекает каплями
              на втором этаже дома
              в этом есть насмешки чуть-чуть.

              Так было ночью. И я была.
              И тишина была между нами.

              Всё больше впустую читаю.
              Кто-то ждёт эту минуту
              как свадьбу или на поезд.
              Всё труднее нынче с комфортом:
              на семью, друзей  и соседей.

              Тишина стоит между нами,
              она не верит
              ни в чью вину.



             
                *          *          *




              Cisza (wiersz klasyka)


             Ewa Lipska


M;j l;k nie mniejszy ni; Europa.
I drzwi plecami odwr;cone w l;ku.
I w l;ku stoj; odwr;cona.
I pada deszcz nieprzemakalny.
I cisza stoi mi;dzy nami
na drugim pi;trze kamienicy.

Po twarzy twojej twarzy mojej
deszcz przeprowadza si; kroplami
z drugiego pi;tra kamienicy
i d;wiga drwiny odrobin;.

Tak w nocy sta;a;. I ja sta;am.
I cisza sta;a mi;dzy nami.

Coraz bardziej pusto ci; czytam.
Kto; szczeg;lnie czeka na t; chwil;
jak na ;lub albo na poci;g.
Coraz trudniej jest teraz o komfort:
mie; s;siad;w przyjaci;; rodzin;.

Pe;na cisza stoi mi;dzy nami
i nie wierzy w czyj;kolwiek win;.
Share on facebook
 
Share on twitter
Share on naszaklasa
More Sharing Services
               


Рецензии