Чарльз Буковски. Покачайся со мной

                Чарльз Буковски.


                ПОКАЧАЙСЯ СО МНОЙ


            Глеб Ходорковский - перевод.


            Покачайся со мной, всё такое печальноё -
            сумасшедшие в каменных домах
            без дверей,
            прокаженные с их любовью и песней,
            жабы,
            пытающиеся сосчитать звёзды;
          
            покачайся со мной, моя грустная жизнь -
            пальцы, раплющенные на наковальне,
            и старость, как шелуха после завтрака,
            подержаные книги и люди,
            подержаные цветы -
                ты только
            необходим для любви
            
            но и это уже истекло (безжалостно) -
            как пёс или конь,
                которые вдруг             
            потерялись
                или погибли -
            безжалостно


              *          *          *


 ko;ysz si; ze mn; (wiersz klasyka)

        Charles Bukowski

ko;ysz si; ze mn;, wszystko smutne –

wariaci w kamiennych domach

bez drzwi,

tr;dowaci ociekaj;cy mi;o;ci; i pie;ni;

;aby usi;uj;ce policzy;

gwiazdy;

ko;ysz si; ze mn;, smutne ;ycie –

palce rozp;aszczone na kowadle

staro;; jak skorupki po ;niadaniu

zu;yte ksi;;ki, zu;yciu ludzie

zu;yte kwiaty, zu;yciu mi;o;;

potrzebuje ci;:

to uciek;o

jak pies albo ko;

umar;e albo zgubione

bezlitosne.
Share on facebook
 
Share on twitter
Share on naszaklasa
More Sharing Services


Рецензии