Марцин Светлицки. 85 и 97. Не дам названия

                Марцин Светлицки.


                НЕ ДАМ НАЗВАНИЯ. 85 - 97.


                Глеб Ходорковский - перевод.



                У смерти есть валькман*)
                Она в тёмном купе
                для курящих. А поезд весь светлый и ясный
                полный потных,
                пропотевших от пива.

                У смерти женская интуиция. Её глаза
                незримо впились в мои в оконном стекле А за окном
                тусклые огоньки - местечки как маленькие погосты.

                Большие города как пожар. Здесь трасса кончается.
                Надо сойти и жить. Притворяться частицей общества.
                Работать. Первым умрёт язык.
                И не верить.



                *                *                *



                85 i 97
Nie dam tytu;u

;mier; ma walkmana.
Jest w ciemnym przedziale
dla pal;cych. A ca;y poci;g rozja;niony, pe;ny
spoconych, piwem si; poc;cych.

;mier; ma kobiec; intuicj;. Oczy
utkwione w moich oczach niewidz;co. Oczy
spotykaj; si; w szybie. Nik;e ;wiat;a wszystkie
za oknem. Ma;e miasta jak ma;e cmentarze.

Du;e miasto jak po;ar. Tu trasa si; ko;czy.
I;; ;y;. Udawa; cz;stk; spo;eczno;ci.
Robi;. Najpierwszy umrze j;zyk. Nie
wierzy;.
97


Рецензии