Шекспир, сонет 40...

                Галине Девяткиной
                (http://www.stihi.ru/avtor/galka12)
                **************************************



Take all my loves, my love, yea take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call ;
All mine was thine, before thou hadst this more.

Then, if for my love, thou my love receivest,
I cannot blame thee, for my love thou usest;
But yet be blam'd, if thou thy self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.

I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty:
And yet, love knows it is a greater grief
To bear love's wrong, than hate's known injury.

Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites yet we must not be foes.

****************

ПОДСТРОЧНИК КС

Возьми все мои любови, моя любовь, да, возьми их все;
И будешь иметь ты тогда много больше, чем у тебя имелось раньше?
Не роман, моя любовь,  ты можешь найти истинную любовную потребность;
Все мое было твоим, прежде чем ты имела это большее.

Затем, если любовь мою, ты, моя любовь, получаешь( принимаешь, приобретаешь),
Я не могу винить(осуждать) тебя зато как ты, любовь моя, её используешь;
Но, все же, будешь обвиняемой, если  ты сама себя обманываешь
с умышленной  склонностью к тому, в чём сама себе откажешь

Я прощаю твой грабеж, нежный вор,
Хотя ты украдёшь  все мои бедствия:
И еще, любовь знает, что она большая печаль
Нести (принять) любовь неправильно(ошибочно), чем ненавидеть известный вред.

Сладострастная благодать, в которой все худо бедно проявляется,
Убей меня со злостью, тем не менее, мы не должны быть врагами.

( В подстрочнике  обращение к любимой)

ПЕРЕВОД КС

На, все мои "любови"* забирай,
Моя любовь, но станешь ли полней,
Переливая чашу  через край?
Ведь всё моё и прежде было в ней.

Я не могу судить тебя за то ,
Как ты используешь всё то, что примешь,
Но обвиню , коль ты себе солжёшь,      
Умышленно мою любовь отринешь.

Мой нежный вор, грабёж твой я прощаю,
Боюсь, ты унаследуешь и беды:
Любовь несёт известные  печали...
Но ненависти путь любви неведом.

Какая благодать любовь меж нами!
Убей меня, но нам не быть врагами.

(* - В русском языке множественного числа слова "любовь" в литературном смысле не существует, допустимо только в разговорном и, как в данном случае, ироническом смысле)
************************************

ПЕРЕВОД С.Я. МАРШАКА


Все страсти, все любви мои возьми, -
От этого приобретешь ты мало.
Все, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.

Тебе, мои друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем, чем я владею.
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрег любовью ты моею.

Ты нищего лишил его сумы.
Но я простил пленительного вора.
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.

О ты, чье зло мне кажется добром.
Убей меня, но мне не будь врагом!


Рецензии
"Какая благодать любовь меж нами!"

#
В тисках зажатый между переводами Кариатиды и Маршака, взываю к Тебе, Господи: о дай мне, толмачу убогому, вздохнуть свободно, ослобони зажатого от страсти пагубной или же не скупись в щедрости и дай ему хоть каплю того дара, которым Ты с лихвой вознаградил поэтов счастливых!

Ф. А., переводчик

Янис Гриммс   12.01.2017 12:45     Заявить о нарушении
Дорогой мой Фёдор Алексеевич! Вы на таком же пути, как и я... Как и дОлжно быть... Меня тоже постоянно терзают мысли о своём несовершенстве, особенно, когда приходится сплошь и рядом наблюдать замечательных авторов, которых здесь хоть пруд пруди! В последнее время ЗАСТАВЛЯЮ себя хоть что-то делать. Когда-то писалось на волне восторженных чувств, стараясь прыгнуть выше себя, взлетая... Хотелось одного - быть достойной авансов с одной стороны и любви - с другой. Всё чувствую себя недостойной - ни первых, ни второй. Но любят, как Вы знаете, не за заслуги. А в другом случае просто встречают близкую душу, как встретились и мы . ОЧЕНЬ СЧАСТЛИВА ЭТИМ! Всего-всего хорошего! Со старым Новым годом!

Кариатиды Сны   12.01.2017 14:43   Заявить о нарушении
ЛЕТУЧАЯ АССОЦИАЦИЯ ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ ВАШЕГО МИЛОГО ОТВЕТА

"Хорошие стихи. Хорошее письмо. Хорошая женщина.
Что еще нужно, чтобы встретить скромную старость?"

#
Спасибо, Таня, за адресованные нам слова.
С наступающим Старым годом!
И да будет он для Вас и Вашей семьи счастливым на всех флангах многотрудной жизнедеятельности и самым удачным в череде невозвратных лет!
Большой привет и наилучшие пожелания от Собственника и публикатора.
Ф. А.

Янис Гриммс   12.01.2017 16:01   Заявить о нарушении
Благодарю за поздравление и дивные пожелания! ВСЕМ - ВСЕГО САМОГО ЛУЧШЕГО!!! - Т.

Кариатиды Сны   12.01.2017 16:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.