Перспективы

Час, день, неделя, месяц, месяц... год,
Зима и  лето, вновь зима и лето....
Так, незаметно, в  сменах жизнь пройдет -
Мелькнет, как тень, и растворится где-то.

Потомки  на  могильную плиту
Пролив слезу, уйдут в свои берлоги
И снова погрузятся в суету -
Красивые и юные, как боги.

Весь гардероб бездомным раздадут,
Отпишут книги в дар библиотеке,
Где самый толстый многотомный труд
Останется нечитаным вовеки.

Из кабинета вынесут диван
И поменяют старые обои,
А сувениры из далеких стран
Пойдут на мусор, ничего не стоя,

И фото, опочившие в тиши,
На жестком диске будут спать вповалку,
А чаянья мятущейся души
В строках стихов проследуют на свалку.

Сама же воспарившая душа,
С небесных высей землю озирая,
Направится оттуда не спеша
В пределы ада... Или все же рая?


Рецензии
Дорогой Александр Аркадьевич! Сердечно поздравляю Вас с юбилеем! Желаю крепкого здоровья и всего самого прекрасного!
Вчера перечитывала Ваши переводы произведений Исии Рогэцу "Луна в капле росы", чтобы выбрать среди них хайку в соответствии с сезоном и настроением. Ещё раз восхитилась смысловой многослойностью и недосказанностью, которые японский поэт вложил в три короткие строки, а Вы так бережно и поэтично передали. Особенно явственно неоднозначность содержания хайку обнаруживается при сравнении английского и русского вариантов … Почти все Ваши переводы одного и того же хайку не идентичны по смыслу, и это так завораживающе чудесно, что просто нет слов …
***
Провожаем осень –
ни тебе, ни мне ни о чем
сожалеть не стоит…
***
Parting with autumn -
no pain, no regret
neither you nor me…

Искренне, Людмила Анатольевна Скребнева.

Людмила Скребнева   18.11.2019 15:32     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.