Сара Тисдейл. Алхимия
Дождём наполнила весна;
Прекрасен сердца мой фиал,
Но в нём лишь боль одна.
Я трансмутировать учусь,
Вдохновлена цветком, травой,
Вина безжизненную грусть
В янтарь живой.
(с английского)
ALCHEMY
by Sara Teasdale
I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.
For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold.
Свидетельство о публикации №115021706972
Валентин Емелин 18.02.2015 22:58 Заявить о нарушении
Примите и мои!
Валентина Варнавская 18.02.2015 23:50 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 19.02.2015 01:37 Заявить о нарушении
Поздравляю!
Валентина Варнавская 19.02.2015 02:36 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 26.02.2015 12:32 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 27.02.2015 00:43 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 27.02.2015 01:12 Заявить о нарушении
а текст был такой:
Обглоданный остов Союза
(Такая обуза!)
Гниет китовою тушей
Напротив обеих Америк
Выброшенный на берег
Шестой части суши
Да увидит имеющий уши
Да услышит имеющий ноги:
Потоком сплошным по дороге
(Спасите же наши души!)
Шуршат муравьи
Не знающие тревоги
Не ведающие любви
Они - на пороге,
Бронированные муравьи…
Исполняют пророчество
Ста лет одиночества
Валентин Емелин 27.02.2015 01:44 Заявить о нарушении
Почитала еще раз первых трех...
Валентина Варнавская 27.02.2015 01:50 Заявить о нарушении