Rudolf Presber 1868-1935 Wenn! -Если бы!

              ЕСЛИ БЫ!
       Различны у судьбы удары,
       Но одинаковый конец,
       Сожгли одних любви пожары,
       А вот иным был мал хлебец.

       Желал соседу неустанно
       Другой сосед "добра" сполна,
       Скончался первый тихо в ванне,
       Второй - от доброго вина.

       Друг другу говорят про боли,
       На небе сидя, да про жизнь,
       Болтают:жить могли бы долее,
       В другой бы шкуре окажись...
      /перевел с немецкого 31.01.2015/

               
           WENN!

Verschieden sind des Schicksals Hiebe,
Doch gleich das Ende: tot ist tot.
Der eine stirbt an vieler Liebe,
Der andre an zu wenig Brot.

Dem einen, der ein guter Hasser,
Faehrt 's Glueck des Nachbars ins Gebein;
Und dieser stirbt an faulem Wasser
Und jener an zu gutem Wein.

Jetzt sitzen hoch die Erdentschwebten
Auf Himmelswoelkchen, glutumleckt,
Und schwatzen: dass sie all noch lebten,
Wenn sie in andrer Haut gesteckt...

Rudolf Presber
Aus der Sammlung Hinter den Kulissen der Komoedie
 
 
 


Рецензии
Здравствуйте Александр! Не умеем мы ближнего любить! Спасибо! Понравилось!
Это мой вариант:http://www.stihi.ru/2014/12/12/3206,
С Уважением...

Майя Владимирова   07.02.2015 20:01     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.