Юноша с веслом

Где юноша с веслом, а где река -
Да и веслу отбили половину.
Но (с кукишем?) заведена за спину
Безвесельная левая рука.

Зачем-то в гипс вобрали паренька
Не на Олимп - на русскую равнину,
Где плавки за штаниной ждут штанину
И каждый парк - Бездомного строка.

Куда нам выгребать полувеслом,
Когда пошла эстетика на слом,
А этику облюбовали черти?

У юноши Хароново весло:
Пока живешь, ты причиняешь зло -
А красота начнется после смерти.


Рецензии
Мария, хороший какой сонет. Мрачный, конечно, но - убедительный.
Я Вас хотел поблагодарить, в лицо, а не заочно, - за то, что в переводах своих много интересных текстов англоязыческих захватили.
С переводами Вашими я мог бы поспорить (но делать это не буду, как существо сегодня более англоязычное нежели русскоговорящее), посему у меня, возможно, какие-то семантические цепочки иначе выстраиваются, и я вижу девиации переводов от точной смысловой направленности оригиналов, что, в моем представлении, является скорее атрибутикой уникальной поэзии "по мотивам", а не постулируемо-вторичной сущности переложений... Но я не о теории переводов хотел сказать, а о направленности Ваших вкусов в плане выбора самих текстов; в них прослеживается явная склонность к гиперсуггестии (так я сегодня называю психоделику), другими словами - к тенденции, когда читатель из целевой аудитории в некотором смысле становится соавтором, актуализируя для себя текст без необходимости конвенционального дискурса (через чтеца, актера, синтетическую форму песни или фильма, и т.д.)
Одним словом, спасибо Вам за то, что каким-то образом сами интуитивно пришли к тому, что включили в свою коллекцию немало текстов, где гиперсуггестия в той или иной форме имеет место. Я, разумеется, не настолько самоуверен, чтобы думать, что Вы читали мое "Введение в теорию психоделики" (там мало отсылок к специальным аспектам, которые могли бы Вас заинтересовать профессионально), поэтому Ваша естественная направленность вкусовых предпочтений к психоделике меня не может не радовать. Если хотите, как-нибудь взгляните на длинный список гиперсуггестивных текстов разных авторов (классиков и современников) в одной из последних глав моего Введения; это русскоязычные стихотворения, но такие же можно находить и в других языках, и они образуют некое поле, где язык используется авторами для того, чтобы помочь читателю выйти из-под давления привычного языкового восприятия, пусть хотя бы на несколько секунд/минут.
Жаль, что сами тексты Вам придется искать в интернете, поскольку все коллекции психоделических стихотворений были удалены со Стихиры (в отличие от многих других коллекций).
Извините, что пришел к Вам как незваный гость из Татарстана (вот ведь какая каноническая глупость называть так монголов, среди которых и татарских-то племен почти не было!); надеюсь, что не сильно натоптал.
С пожеланиями новых замечательных переводов и интересных открытий на ниве литературы,
ЧГ

Чёрный Георг Реинкарнация   07.12.2018 05:00     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.