Переводы

      НИЧТО НЕ УМРЕТ
                Теннисон

Когда перестанет течь река,
            Знаем ли мы с тобой?
Когда перестанут плыть облака
             В дали небес голубой?
Когда перестанет ветер шуметь
              И сердце в груди замрет?
Природа…Может она умереть?
              О, нет! Ничто не умрет!
Река течет,
Туча плывет,
Ветер шумит,
Сердце стучит.
                О, нет! Ничто не умрет!


СТРЕЛА И ПЕСНЯ
              Лонгфелло (Из «Гайаваты»)
 
…Я стрелу свою в воздух пустил тогда,
Вернулась она, но не знаю куда –
Так быстро она летит,
Разве взор мой за ней уследит?

И песню я в воздух пропел тогда,
Вернулась она, но не знаю куда –
Чей взор может так быстро летать,
Чтобы песни полет увидать?

Через несколько лет я в то место пришел,
И в одном из деревьев стрелу я нашел.
Так лети в дальний путь, моя песня, скорей
Я найду и тебя, услыхав от друзей.   


Рецензии
Теннисона, к стыду своему, не читал.
А "Песнь о Гайавате" была настольной книгой в подростковом возрасте.
Благозвучные переводы.

С почтением

Кованов Александр Николаевич   23.02.2022 00:44     Заявить о нарушении