Дорота Керштеин-Пакульская. Дополнительное чувство

      Дорота Керштейн-Пикульская.



        ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧУВСТВО.

      Глеб Ходорковский - перевод.


      Я выступаю на стороне поедаемых
      за отброшенных естественным отбором
      рецессивных генов
      за тех не столь осторожных
      чересчур милосердных
      недостаточно хищных

      Бледных и хилых

      Заключенных
      в свои деформированные тела

      Я поступаю так вопреки логике
      инстинкту самосохранения
      потому что всегда надо быть вместе с сильнейшими (сильными?)

      Просто из любопытства

      Кто
      или что
      их породило

      А потом навредило ещё больше:

      в самое чуткое место
      привило им
      это девятое чувство
               
                впечатлительность.

       *              *              *

      
Dodatkowy zmys;

Opowiadam si; po stronie zjadanych
egzemplarzy odrzuconych przez dob;r naturalny
gen;w recesywnych
tych nie do;; ostro;nych
zbyt mi;osiernych
niewystarczaj;co drapie;nych

Bladych i w;t;ych

Uwi;zionych
w swych zdeformowanych cia;ach

Robi; to wbrew logice
instynktu samozachowawczego
wszak trzeba trzyma; z silniejszymi

Z ciekawo;ci

Kto
lub te; co
powo;a;o ich do istnienia

A potem wyrz;dzi;o jeszcze wi;ksz; krzywd;

W najczulsze miejsce
wszczepiaj;c im
ten dziewi;ty zmys;

                wra;liwo;;


Рецензии
Какая образность у неё! Вот чем для меня замечательны польские поэты.

Софья Полянкина   27.09.2014 18:03     Заявить о нарушении