э. э. каммингс. Я Выйду За Грань

я выйду за грань
                пока бёдра не обагрю
в горящих цветах
Я спрячу солнце во рту
и выпрыгну в спелый воздух
                Живой               
                зажмурившись
чтобы восстать против тьмы
                в своих сонных округлостях тела
Впущу умелые,шелковистые пальцы
с русалочьим целомудрием
                Раскрою ли тайну собственной
                плоти
Я поднимусь
                Через тысячу лет
целований
цветов
                И вопьюсь в серебряный лунный диск

(с английского)


I WILL WADE OUT
by e.e.cummings

i will wade out
                till my thighs are steeped in burning flowers
I will take the sun in my mouth
and leap into the ripe air
                Alive
                with closed eyes
to dash against darkness
                in the sleeping curves of my body
Shall enter fingers of smooth mastery
with chasteness of sea-girls
                Will i complete the mystery
                of my flesh
I will rise
               After a thousand years
lipping
flowers
               And set my teeth in the silver of the moon


Рецензии
Странное стихотворение... Чувство вырванное из контекста и текст вырванный из смысловой цепочки...
Так, первое впечатление)

Спасибо за перевод! Возможно, такое впечатление и должно было появиться?)

Алексей Кашмов   26.08.2014 01:22     Заявить о нарушении
у Каммингса много глубоко эротических стихов - одно из них. Вполне самодостаточное.

Валентин Емелин   26.08.2014 02:16   Заявить о нарушении