Лина Костенко - Всё больше на земле поэтов...

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
«Все більше на землі поетів...»*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=17271


Всё больше на земле поэтов,   
вернее —    
    тех, кто рифмы делать хваты,
Средь джунглей слов поставили тенеты,   
Но им хватать добычу рановато.   
Зайчишки, попугаи, гнёзда, ото всех...   
Великий гомон, писк и щебетанье —   
    такие, что порою хочет человек   
    поэзию искать в молчании.   
Пусть суетится пёстренькая живность,   
Меняет шерсть соОбразно погоде.   
Не умолкайте,
    сохраняйте одержимость!   
Стих наилучший ещё гуляет на свободе.

____________________________________________

*Лiна Костенко
«Все більше на землі поетів...»*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=17271


Все  більше  на  землі  поетів, 
вірніше  – 

   тих,  що  вміють  римувати. 

У  джунґлях  слів  поставили  тенета, 
але  схопити  здобич  ранувато. 

Зайці,  папуги,  гнізда  горобині… 
Великий  щебет,  писк  і  цвірінчання  – 
таке, 

що  часом  хочеться  людині 

поезію  шукати  у  мовчанні. 

Хай  метушиться  дріб'язок  строкатий, 
міняє  шерсть  залежно  від  погоди… 
Поете, 

   вмій  шукати  і  чекати! 

Найкращий  вірш  ще  ходить  на  свободі.


Рецензии