Перевод для Аннушки. На перекрёсток в Бенбери...

RIDE A COCK-HORSE
TO BANBURY CROSS


Ride a cock-horse
To Banbury Cross,
To see a fine lady
Upon a white horse;
With rings on her fingers
And bells on her toes,
She shall have music
Wherever she goes.

-------------------------


  ПЕРЕВОД КС:

   ВЕРХОМ НА ПАЛОЧКЕ
НА ПЕРЕКРЁСТОК В БЕНБЕРИ

на
палочке
верхом я еду
на перекрёсток
к леди    конь её белый
колечки из меди
и колокольчики
будет музыка
везде но
муза
где

--------------------------

ПЕРЕВОД из кн. "ПЕСНИ МАТУШКИ ГУСЫНИ" (пер. Генриха Варденги)


СКОК-ПОСКОК, МОЙ КОНЁК

Скок-поскок , мой конёк,
К перекрёстку трёх дорог,
Где в слепящей белизне
Едет дама на коне.
У неё на пальцах кольца,
А на туфлях колокольца,
И волшебных флейт нежней
Всюду музыка при ней.


Рецензии
Таня - у Вас самый необычный перевод сего стишка: "формальный" (в положит. смысле) и графический: так любили баловаться в 20 гг. особенно. А музу зачем ввернули? Дети таких красивых слов не знают...- вдруг начнут призадумываться? А в нежном возрасте бывает, что и вредно... :-))

Елена Багдаева 1   26.10.2015 08:40     Заявить о нарушении
Честно, не для детей переводила, даже и не думала про них - для Аннушки Ченских... Она большая девочка... ))) СПАСИБО, дорогая!

Кариатиды Сны   26.10.2015 19:03   Заявить о нарушении
А я почему-то решила, что Аннушка - это внучка или племянница (пардон! - не в курсе, "доросли" ли Вы до внучки!)

Елена Багдаева 1   27.10.2015 02:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.