Лина Костенко - В дни, отжитЫе печально и просто..

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
«В дні, прожиті печально і просто...»*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16953


В  дни, отжитЫе печально и просто,
Всё было, как девственный снег.
Темноглазым чудесным гостем
Ожидала тебя, как во сне.
Замешкался, прибыл нескоро.
Печали я долго терплю.
Для сердца в недобрую пору
Кому-то сказала: — Люблю. —
Я по небу летала, бывало,
И вдыхала его, голубое...
О тебе уже не мечтала,
Чтоб тебя не задеть за живое.
А случалось — замру на месте,
Простираю руки без слов,
Будто жду я чудесной вести
С никому не известных краёв...
Есть для сердца такое проклятье —
Забывать поскорее всё зло,
Не задумываться о несчастьи,
Что пока не произошло.

____________________________________________

*Лiна Костенко
«В дні, прожиті печально і просто...»*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16953


В  дні,  прожиті  печально  і  просто,
все  було  як  незайманий  сніг.
Темнооким  чудесним  гостем
я  чекала  тебе  з  доріг.
Забарився,  прийшов  нескоро.
Мандрувала  я  дні  в  жалю.
І  в  недобру  для  серця  пору
я  сказала  комусь:  -  Люблю.  -
Хтось  підносив  мене  до  неба,
я  вдихала  його,  голубе...
І  не  мріяла  вже  про  тебе,
щоби  цим  не  образити  тебе.
А  буває  -  спинюсь  на  місці,
простягаю  руки  без  слів,
ніби  жду  чудесної  вісті
з  не  відомих  нікому  країв...
Є  для  серця  така  покута  -
забувати  скоріше  зло,
аніж  те,  що  мусило  бути
і  чого  в  житті  не  було.


Рецензии