Лина Костенко - Когда я стану седовласой
стихотворения Лины Костенко
«МІЖ ІНШИМ»*
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_52.html
Когда я стану седовласой,
Мне будет жизнь, как дождик проливной,
Я буду для тебя красива также
По-прежнему, кому-то - никакой.
А для кого-то я плоха, упряма,
Ещё кому-то, как мегера, кобра.
А между прочим, если прямо,
Была-то глупой я и доброй.
И беззащитна, без гармонии
С теориями разными и практиками.
Страдала у меня ирония
И сочлененьями, и целыми галактиками.
Не ведало мещанское отродье,
Как я захлёбывалась в бЕдах,
Душою выходя к народу,
Вся забинтованная белым смехом.
И в жизни, как на поле минном,
Просила целое столетье видно
Пусть станет то, как продуктовый минимум: —
Вы, люди, будьте вежливы взаимно! —
И если бы на то моя бы воля,
Я написала бы везде курсивами:
— Так много в целом мире горя,
Взаимно будьте, люди вы, красивыми!
____________________________________________
*Лiна Костенко
«МІЖ ІНШИМ»*
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_52.html
Коли я буду навіть сивою,
і життя моє піде мрякою,
а для тебе буду красивою,
а для когось, може, й ніякою.
А для когось лихою, впертою,
ще для когось відьмою, коброю.
А між іншим, якщо відверто,
то була я дурною і доброю.
Безборонною, несинхронною
ні з теоріями, ні з практиками.
і боліла в мене іронія
всіма ліктиками й галактиками.
І не знало міщанське кодло,
коли я захлиналась лихом,
що душа між люди виходила
забинтована білим сміхом.
І в житті, як на полі мінному,
я просила в цьому сторіччі
хоч би той магазинний мінімум:
— Люди, будьте взаємно ввічливі! —
і якби на те моя воля,
написала б я скрізь курсивами:
— Так багато на світі горя,
люди, будьте взаємно красивими!
С огромным удовольствием привожу ссылки на переводы этого стихотворения моими замечательными друзьями:
http://www.stihi.ru/2014/08/12/9505 (Наталья Сафонова)
http://www.stihi.ru/2014/08/13/2486 (Татьяна Игнатова 5)
Свидетельство о публикации №114081307229
Наталья Сафонова 3 13.08.2014 23:32 Заявить о нарушении