Лина Костенко - Мастера умирают...

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
«Умирають майстри...»*
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_113.html

Мастера умирают, оставляя в памяти рану.
В барельефах печали задержались на миг.
Подмастерья не стали ещё мастерами.
А работа не ждёт. Нужно делать за них.
И приходят бесстыже на смену прохвосты.
Потирая ручонки, берутся за всё.
Пока гений стоит, утираючи слёзы,
Суетливо бездарность отары свои уж пасёт.
Очень дивный пейзаж: косяками проходят таланты.
Слой седьмой у небес прогибает собой суета.
С мастерами всё-таки легче... Как Атланты,
На плечах держат небо. Оттого, у небес — высота.


________________________________________________

*Лiна Костенко
«Умирають майстри...»
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_113.html


Умирають майстри, залишаючи спогад, як рану.
В барельєфах печалі уже їм спинилася мить.
А підмайстри іще не зробились майстрами.
А робота не жде. Її треба робить.
І приходять якісь безпардонні пронози.
Потираючи руки, беруться за все.
Поки геній стоїть, витираючи сльози,
метушлива бездарність отари свої пасе.
Дуже дививй пейзаж: косяками ідуть таланти.
Сьоме небо своє пригинає собі суєта.
При майстрах якось легше. Вони - як Атланти.
Держать небо на плечах. Тому і е висота.


Рецензии