Наталья Отко. Несовершенное время

                Наталья Отко.

                НЕСОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ.

                Глеб Ходорковский(перевод).

 
      

                "...Но ведь должен знать, что никому,
                даже богу времени - не дано
                вступить в тёмные камеры Сердца.
      
                (Збигнев Доминяк, "Гора Чупель").


      

       Дом не согретый
       тонет в тёмной
       воде тишины...
       У часов недокручен завод
       они тикают всё слабее.
       Устало
       скрипят половицы.
       Жук в уголке охватил себя
       шестью скрещёнными
       ножками - он закрыт
       на три засова.
      
       Гостю - привет!
       Никого нет дома.

       Но я же тут был! Был.
       Любил.
       А быть может ещё...

       Весна!
       Возьми меня зА руку
       и возврати туда.
      
       Но я не знаю
       дороги назад.


Рецензии
Прочла почти всё этого автора на твоей странице. Интересно. А кто эта Наталья Отко? С какого языка перевод?

Олись Лапковский   06.08.2014 20:00     Заявить о нарушении
Лида, это дочь моего львовского друга,поляка,она пишет по-польски,публиковалась на Украине и в Польше. Встречалась с Шимборской и с Кралль.
Знаю её с девятилетнего возраста, сейчас ей за тридцать.
К сожалению,её отец умер на прошлой неделе.
Живёт во Львове.

Глеб Ходорковский   06.08.2014 22:32   Заявить о нарушении