Ничто не вечно, кроме изменений...

Мы - облака, закрывшие Луну
в полночной темноте, но ветер скоро
нас унесёт. Деля судьбу одну,
исчезнем на неведомых просторах.

Как старых лир расстроенных звучат
под пальцами судьбы неверно струны,
так мы детей качая и внучат,
пытаемся учить былому юных.

Заснём – реальность отравляет сон.
Пронёмся – мысли гонят нас по кругу.
Смеёмся мы и плачем в унисон.
Всё доверяем и не верим другу.

Но вдруг поймём, боль, радость – всё одно!
Жизнь - лишь поток изменчивых мгновений.
Сегодня небо, а назавтра дно.
Ничто не вечно, кроме изменений...



Mutability

by Percy Bysshe Shelley

We are the clouds that veil the midnight moon;

     How restlessly they speed, and gleam, and quiver,

Streaking the darkness radiantly!--yet soon

     Night closes round, and they are lost forever:

Or like forgotten lyres, whose dissonant strings

     Give various response to each varying blast,

To whose frail frame no second motion brings

     One mood or modulation like the last.

We rest.--A dream has power to poison sleep;

     We rise.--One wandering thought pollutes the day;

We feel, conceive or reason, laugh or weep;

     Embrace fond foe, or cast our cares away:

It is the same!--For, be it joy or sorrow,

     The path of its departure still is free:

Man's yesterday may ne'er be like his morrow;

     Nought may endure but Mutability.


Рецензии
Привет, Миша!
Вот прочла твой перевод и думаю)))

Не ты придумал, но твой дух в строчках!

Учить детей и внучат былому юных - тщетно)

Ирина Бойцева -Другая   16.10.2017 21:35     Заявить о нарушении
Спасибо Ирочка!
Рад тебе!
Ты меня понимаешь
Будь счастлива!!!!!

Михаил Бормотов   18.10.2017 02:59   Заявить о нарушении
Где же ты, Мишаня?..
Так плохо без тебя...

Ирина Бойцева -Другая   14.11.2019 21:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.