Эдгар Аллан По - Лэлли

Эдгар Аллан По - Лэлли*


Я жил одиноко
В мире жестоком,
В потоке бессмысленных дней,
Пока справедливая нежная Лэлли не стала, зардевшись,
невестой моей —
Пока белокурая, юная Лэлли, не стала моею с улыбкой своей.

Почти без красок,
Звёздный свет не ярок,
Как девушки сияющей глаза,
Не станет свет издалека,
Проникший к нам чрез облака,
Как «лунного оттенка» пурпур и жемчуга слеза.
Не сможет и сравниться непринуждённый локон Лэлли и лепестка краса —
Унижен будет он и завитком небрежным, и взглядом девушки, имеющей столь ясные глаза...

Теперь Сомненье и Беда
Не возвращаются сюда,
Благодаря молитвам Лэлли минует нас гроза.
И целый день, сколь не был б длинным,
С сиянием невероятным сильным
Астарта всходит, в блеске небеса,
К ней обращает Лэлли мольбой своей исполненных глаза, —
К Астарте взор стремится юной Лэлли, туда устремлены её лиловые глаза.

_________________________________________________

*Вольный перевод
Allan Edgar Poe
(1809-1849)

EULALIE


I dwelt alone
In a world of moan,
And my soul was a stagnant tide
Till the fair and gentle Eulalie became my blushing
bride -
Till the yellow-haired young Eulalie became my
smiling bride.

Ah, less, less bright
The stars of the night
Than the eyes of the radiant girl,
And never a flake
That the vapor can make
With the moon-tints-of purple and pearl
Can vie with the modest Eulalie's most unregarded
curl -
Can compare with the bright-eyed Eulalie's most
humble and careless curl.

Now Doubt - now Pain
Come never again,
For her sodi gives me sigh for sigh
And all day long
Shines bright and strong
Astarte within the sky,
While ever to her dear Eulalie upturns her matron
eye -
While ever to her young Eulalie upturns her violet eye.

(1844-1845)


Рецензии
Руби с продолжением (путешествий в стране По.. :)
================================================
... а я взялась (но не знаю осилю ли...) Она такая большая вещь..
================================================

Edgar Allan Poe
Al Aaraaf

PART I

O! nothing earthly save the ray
(Thrown back from flowers) of Beauty's eye,
As in those gardens where the day
Springs from the gems of Circassy-
O! nothing earthly save the thrill
Of melody in woodland rill-
Or (music of the passion-hearted)
Joy's voice so peacefully departed
That like the murmur in the shell,
Its echo dwelleth and will dwell-
Oh, nothing of the dross of ours-
Yet all the beauty- all the flowers
That list our Love, and deck our bowers-
Adorn yon world afar, afar-
The wandering star.

'Twas a sweet time for Nesace- for there
Her world lay lolling on the golden air,
Near four bright suns- a temporary rest-
An oasis in desert of the blest.
Away- away- 'mid seas of rays that roll
Empyrean splendor o'er th' unchained soul-
The soul that scarce (the billows are so dense)
Can struggle to its destin'd eminence,-
To distant spheres, from time to time, she rode
And late to ours, the favor'd one of God-
But, now, the ruler of an anchor'd realm,
She throws aside the sceptre- leaves the helm,
And, amid incense and high spiritual hymns,
Laves in quadruple light her angel limbs.
Эдгар Аллан По
Аль Aaraaf

ЧАСТЬ I

... О! Ничто земное - не спасёт луча...!!
(отброшенного!) Многоцветьем...

... глаз!! Красавицы.

Как (в тех садах...) Где день...!
... пружина!! Из жемчужин. Цирка!

О! Нет. Ничто... земное.
(не сохранит...) Тот... трепет!!
... от. Мелодий!
Лесных... промоин и ручьёв.

Иль музыка...
(страсть сердца...!!) Голос. Джой.

(что мирно отошел...) Журчаньем в оболочке.
... и. Его эхо (живо...) До сих пор!!

...

... ничто!! Весь шлак.
Однако (вся краса...!) В цветах...!!

...

Там (в свитках...) У любви...!!
(и палуба...!) В беседке. Нашей.

...

Украшен Вами... мир (издалека...
... со. Странствующей (той!) Звезды...

(кошмарно-сладко!) Время для. НесЕси!!

Ибо... тот мир её. Лежит (растекшись...!
В горящем... золотом пространстве.

... четыре. Рядом... ярких! Солнца (отдыхают!!
(как бы...!) Оазис. В пустоте блаженств...

В гостях вдали...
(срединный океан лучей...) Которые... лучатся!!
... великолепьем! Вашим. Неземным...
(раскованной...) Души...

... души. Что ограничена!
(валЫ...) Настолько плотны. Может биться!
Чтобы её (предназначенье!) Возвышалось...
(в тех дальних...) Сферах...
... что. От времени (стремясь...!!) Туда...
... в конец всего!!
Где Свет! И... Один Бог.
===========
продолжение следует? (не знаю..

Катерина Крыжановская   08.07.2014 00:29     Заявить о нарушении
Катя! Дорогу осилит идущий ))). Я это оставлю на зимнее время (((.
А Вам творческого удовольствия и успеха!
_________________________________________________________
Ваш,

Руби Штейн   08.07.2014 01:32   Заявить о нарушении
... ну тогда потихонечку (до зимы :)Что можно ещё к тому? Добавить.
(даже интересно..

Катерина Крыжановская   08.07.2014 11:54   Заявить о нарушении