Ева Липска. Дорогая пани Шуберт. Чёртова мельница

                Ева Липска.

                Дорогая пани Шуберт.

                ЧЁРТОВА МЕЛЬНИЦА. 

               Глеб Ходорковский(перевод).

               Дорогая пани Шуберт, что меня, выкормыша опер,
           роднит со скандальным лавочником на моей улице?
           Я ежедневно прохожу мимо лавки и он ежедневно
           предлагает мне те же самые доморощенные авокадо.
           Мы живём на одном и том же свете, который когда-то
           был  первым и главным в космосе. В свободное время лавочник
           посещает Пратер*) и покупает билет на "Чёртову Мельницу"- так он
           учится бояться. "Вы знаете, я боюсь каждый раз,
           и каждый раз, возвращаясь домой,это я на настенном  листке
           отмечаю крестиком".
                Дорогая пани Шуберт,
           я вчера рано утром был на Пратере.
                Неподвижная "Чёртова Мельница"
           утопала во мгле. Было холодно. Я замёрз.
           Касса была закрыта, и чей-то сырой голос
           звал, чтобы я немедленно возвратился.



              *              *              *




                Ewa LIPSKA.
               

                "Diabelski M;yn"

 

Droga pani Schubert, co mnie, hodowc; oper,

;;czy z ha;a;liwym sklepikarzem na mojej ulicy?

Mijam go codziennie i codziennie oferuje mi te

same zasymilowane owoce avocado. ;yjemy na

tym samym ;wiecie, kt;ry kiedy; by; prymusem

kosmosu. Sklepikarz w wolnych chwilach odwiedza

Prater, wykupuje bilet na Diabelski M;yn i uczy si;

ba;. „Wie pan, boj; si; za ka;dym razem i za

ka;dym razem, kiedy wracam do domu, dopisuj;

do wisz;cej na ;cianie kartki kolejny krzy;yk.”

Wczoraj rano by;em na Praterze, droga pani

Schubert. Nieruchomy Diabelski M;yn ton;; we

mgle. By;o zimno. Zmarz;em. Kasa by;a zamkni;ta.

Czyj; wilgotny g;os wzywa; mnie

do natychmiastowego powrotu.

 


Рецензии