1-2-18. Рильке. Движение вперед

Вновь громче шумной жизни ток глубинный,
как будто в берегах широких плещет.
Всё родственней становятся мне вещи,
всё зримей и подробнее картины.
И с безымянным мы почти едины:
То чувствами, где каждое, как птица,
взвиваюсь я, желая с небом слиться,
то вслед за рыбой чувство вглубь стремится —
на дно пруда, когда померкнет день.




R. M. Rilke, Das Buch der Bilder

Fortschritt

Und wieder rauscht mein tiefes Leben lauter,
als ob es jetzt in breitern Ufern ginge.
Immer verwandter werden mir die Dinge
und alle Bilder immer angeschauter.
Dem Namenlosen fühl ich mich vertrauter:
Mit meinen Sinnen, wie mit Vögeln, reiche
ich in die windigen Himmel aus der Eiche,
und in den abgebrochnen Tag der Teiche
sinkt, wie auf Fischen stehend, mein Gefühl.


Рецензии
Иосиф, по-моему, очень хорошо - точно, бережно.

Одна мелочь, если позволите: Mit meinen Sinnen... Вы,- вероятно механически,- повторили
немецкую конструкцию "С чувствами"; мне кажется, по-русски "С" здесь лишнее, да и смысл оно
несколько искажает. В остальном - превосходно!

Лев.

Левдо   15.05.2014 01:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Лев!

По поводу "с чувствами" - я уже сам посматривал на это "с" и собирался убрать. Так что Ваша моральнаяя поддержка как раз вовремя.

С уважением,

Иосиф Клейман   15.05.2014 01:52   Заявить о нарушении