Уильям Шекспир - Сонет 30

Уильям Шекспир - Сонет 30 («When to the sessions of sweet silent thought»)*


Когда на суд заветных бессловесных мыслей
Из памяти всплывёт воспоминаний прошлого сюжет,
О многом сожалею, к чему напрасно я стремился,
И, думая о бедах тех, оплакиваю вновь растрату лучших лет.
Тогда глаза мои, хоть непривычны к влаге, становятся затоплены слезами
По близким, скрытым мраком смерти неизбежной;
Изжитые страдания любви, переживаю я заново часами,
Стенаю с болью обо всём, что было, но исчезло;
И так горюя каждый раз о прошлого утратах,
Я тяжко вспоминаю всех, но становлюсь сам старше,
Печальный счёт растёт страданьям, что пережил когда-то,
За всё плачу я заново, как будто не платил я раньше.
          Но, если в это время подумаю я о тебе, мой дорогой,
          Печаль уходит, и потери сами... все  восполняются собой.



*Вольный перевод
William Shakespeare - Sonnet 30
«When to the sessions of sweet silent thought»


When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
       But if the while I think on thee, dear friend,
       All losses are restored and sorrows end.
________________________________________________

Остальные мои переводы сонетов здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=15#15
________________________________________________


Рецензии
... мой вариант. Примите.. :)
==============================
переложение сонет У. Ш. 30
Катерина Крыжановская
William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616

---------------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------------

30

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoan d moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.
.

Когда на судебные заседания безмолвных заветных мыслей
я вызываю воспоминания о прошедшем,
я вздыхаю о многом, к чему тщетно стремился,
и, думая о старых бедах, заново оплакиваю растрату моих лучших лет.
Тогда мои глаза, непривычные к влаге, бывают затоплены слезами
по драгоценным друзьям, скрытым в вечной ночи смерти;
я оплакиваю заново давно изжитые муки любви
и стенаю о многом, что было, но исчезло;
тогда я горюю о прежних горестях
и тяжко, беду за бедой, повторяю
печальный счет прежних страданий,
заново оплачивая его, как будто он не был оплачен раньше.
Но если в это время я подумаю о тебе, дорогой друг,
то все потери восполняются и печали проходят.
-----------------------------
... в. Судебном... заседании...
(заветных...!
Мыслей.

Безмолвно... (я - взываю...!) О - прошедшем.

... Но - всё...
(к - чему - стремился...!!
Тщетно.

...

... я. Думая...! (о старых...) Бедах...
Вновь... испускаю. Тяжкий...
Вздох...!!

...

... глаза. Мои...
(что - непривычны...!!) Влаге...
... затоплены! Тогда. Слезами.

Оплакивая...!!

(заново...!) Её. Давно...!!
Изжитую. Тоску-Любовь...
Растрату. Лучших... лет.

...

... о многом...! Я скорблю... (что...) На душе... заплатой.
... о. Горестях минувшего...!! Горюю... я. Тогда.

...

... и тяжко. Я тогда... считаю.
(печален - счёт...) Прожитых... бед.

Оплакиваю... (заново...!) Его.
(и...) Драгоценных - мне - друзей...!

... как будто. Не был он. Оплакан... ранее.
(при - жизни...

Всей.

...

... но если. О мой друг...! (в то время!!
... я. Вспоминаю... о тебе...

То... все - потери...! Восполняются...!! (тогда...

... и исчезают...!! Все...!

Печали.

...

... Мой - друг... я. Вспоминаю. О - тебе...
11.12.10г.

Катерина Крыжановская   28.04.2014 22:15     Заявить о нарушении