Уильям Шекспир - Сонет 21

Уильям Шекспир - Сонет 21 («So is it not with me as with that Muse»)*


Не схож я с графоманами чья Муза,
Так побуждает их раскрашивать свой стих,
Что даже небо, собственно, конфузят,
Красу небес найдя в возлюбленных своих;
Они творят букеты пышные сравнений
С Луной ли, с Солнцем, с жемчугами в дивных водах,
С первоцветением апреля и с живописностью явлений,
Что возникают изредка под звёздным небосводом.
О, разреши мне, искреннему другу, писать одну лишь правду;
Поверь затем, любовь мою ты не сравнишь ни с чьей...
Кто матерью рождён, она не для парада,
И свет её скромней, чем блеск с небес свечей.
          Пусть, кто молву предпочитает, болтает неустанно,
          Я не расхваливаю то, чем торговать не стану.



*Вольный перевод
William Shakespeare - Sonnet 21
«So is it not with me as with that Muse»


So is it not with me as with that Muse
Stirr'd by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse
Making a couplement of proud compare,
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.
O' let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fix'd in heaven's air:
     Let them say more than like of hearsay well;
     I will not praise that purpose not to sell.
________________________________________________

Остальные мои переводы сонетов здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=15#15
_____________________________________________


Рецензии
:) Руби.. ещё раз! С днём рождения Шекспира... (замечательно...!
======================================
переложение У.Ш - 21
Катерина Крыжановская

William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.

---------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------
21
So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.
O let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well,
I will not praise that purpose not to sell.
.

Так это не со мной, как с этой Mузой ,
Взволнованный окрашенной красоты в своих стихах ,
Кто сам рай для украшения использования Течет ,
И каждый ярмарка с его ярмарку Станет ли репетировать,
Создание couplement из гордимся сравнить
С солнце и луна , землей и богатых драгоценных камней моря , в
С первенцем цветы апрельских и все вещи редко
Воздуха , что небеса в этой огромной rondure рубцов .
О , дайте мне , правда, в любви, но по-настоящему писать,
А потом , поверьте мне, моя любовь , как справедливо
Как ребенка любого матери , хотя и не так ярко
Как те золотые свечи , зафиксированных в воздухе всего святого :
Пусть говорят более , что подобное понаслышке хорошо ,
Я не буду хвалить эту цель не продать .

=========================

... нет. Не сравню... (свою... я!) Музу...
... со. Всем! Сияюще-прекрасным!

(меня...) Совсем...

Не вдохновляет! Раскрашенная.
Красота.

...

... я. Не похож... (на тех поэтов...
(которые...!) И. Само небо!

Кладут...!!
(для украшения...) В - строку...

... и всё. Прекрасное!

Перечисляют.
(в связи...) С предметами! Любви!!
(творя...( Прегордых!! Сочетаний.

Сравнений...!!
С солнцем. И луной. И...

... с перлами! Земли... (и моря!
... и. Со всем. Тем! Чудесным...

(необыкновенным...!!

... под. Небесами! (над...) Землёй!!

...

... о. Дайте. Правды... мне. В любви!!

(по-настоящему...!) Писать.
Потом...

... доверьте. Мне...! Ну! Как ребенка.
(любого...!!) Матери...

Своей!

...

... хотя. И... (не так ярко!) Как!
(те...) Золотые... свечи! Что...!

Зафиксированы...
... В - воздухе...!! Всего. Святого...

...

(я...) Напишу.

...

... пусть. Носится...!! Молва!

...

(и хвалит...) Всё...!!
Подряд!

...

... не буду я. Расхваливать...

(родного.

23.04.14г

http://stihi.ru//go/youtube.com/watch?v=Z0dVOdX5i14 Расцветает земля

Катерина Крыжановская   24.04.2014 10:36     Заявить о нарушении