R. M. Rilke Der Dichter Поэт

### Der Dichter ###
Du entfernst dich von mir, du Stunde.
Wunden schlägt mir dein Flügelschlag.
Allein: was soll ich mit meinem Munde?
Mit meiner Nacht? Mit meinem Tag?

Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
keine Stelle, an der ich lebe.
Alle Dinge, an die ich mich gebe,
werden reich und geben mich aus.

### Поэт ###

О, мой час, ты мне раны крылами
наносил, улетая прочь.
Я один со своими устами,
для чего мне мой день? Моя ночь?

У меня нет любимой, и я
неприкаянный  в мире скитаюсь.
И все те, кому я доверяюсь,
став богатыми, тратят меня.

23.03.2014


Некоторые переводы этого стиха других авторов.

Вячеслав Куприянов:
http://www.stihi.ru/2011/02/14/7771

Иосиф Клейман:
http://www.stihi.ru/2014/03/11/1221

Лана Тульская:
http://www.stihi.ru/2010/08/06/584

Юрий Бычинский:
http://www.stihi.ru/2012/10/14/6054


Рецензии
Из этих переводов (все прочитала), Эрнст, Ваш лучший. Даже захотелось
самой попробовать перевести!

Рильке - один из моих любимых поэтов.
С теплом. Надежда.

Надежда Викторовна Сорокина   23.12.2014 12:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда!
Я не думаю, что мой перевод лучший, но это мое понимание.
Вещь не простая, хотя переведена уже десятки раз. Особенно по поводу двух последних строк сломано много копий (Вы, наверное, читали комментарий в переводу Иосифа Клеймана). Это стало одним из стимулов, подвигнувших меня попробовать самому. Я не согласен с теми вариантами, в которых "Dinge" переведены как "вещи" или "предметы" - а подавляющее число переводчиков именно так перевели. Игорь Белавин правилько подметил, что слово "Dinge" в немецком имеет гораздо более широкий смысл.
Вот пара примеров:
Das ist nicht mein Ding - это не моё дело (я в этом не смыслю, это мне не нравится, это не моё).
Aller gute Dinge sind drei - (примерно) бог любит троицу.
Er dreht ein krummes Ding - он занимается тёмными делами.
Das junge Ding ist süß! - привлекательная девчонка!
итд
Так что, если возметесь за перевод, обратите на это внимание.
Желаю удачи и с итересом прочитаю Ваш вариант.

Ваш Эрнст.

Эрнст Лустиг   23.12.2014 23:43   Заявить о нарушении
Не знаю, хорошо ли, плохо. Перевод сделала.

http://www.stihi.ru/2014/12/24/3798

Надежда Викторовна Сорокина   26.12.2014 10:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.