Джордж Сильвестр Вирек. 2. Самуил, I. 26

К Т.Э.Х.

Вписал перстом железным Бог
Закон в алмазную скрижаль,
Познать я нежный трепет смог,
Души твоей ответный жар.
С тех пор пылает в небесах,
Огонь древнее пирамид,
И тем связали мы сердца,
Как Ионафан и царь Давид.

(с английского)


2.SAMUEL, I.26
by George Sylvester Viereck

To T.E.H.

God's iron finger wrote the law
Upon an adamantine scroll
That thrilled my life with tender awe
When first I met you soul to soul.
Thence springs the great flame heaven-lit,
Predestined when the world began,
Whereby my heart to yours is knit
As David's was to Jonathan.


Рецензии
Валентин, может, как-то можно сохранить обращение - you, yours?

Валентина Варнавская   22.02.2014 00:42     Заявить о нарушении
были варианты строчек:
Твоей души ответный жар.
и
И наши связаны сердца

Так было бы лучше?
У меня осталось какое-то ощущение, что это должно быть более монументально и опосредованно, чем посвящение женщине... но мб ошибаюсь

Валентин Емелин   22.02.2014 00:54   Заявить о нарушении
Да м.б., и я ошибаюсь, но прочла перевод вначале, потом оригинал - и как-то сразу ощутила в переводе отсутствие "адресованности"... Все же посвятительный опус. Думаю, что хоть одно из этих местоимений оставить следовало бы...

Валентина Варнавская   22.02.2014 01:09   Заявить о нарушении
ага. хорошо.

Валентин Емелин   22.02.2014 01:11   Заявить о нарушении