Johanna Ambrosius 1854-1939 O Mutter gut - О, мама

                Дорогие друзья!
      Возможно,это произведение и не отличается
      философской глубиной и высоким слогом,од-
      нако,подкупает простотой и чувственностью.

                О,МАМА!
        "Нет мягче,ласковей,свежей,
         Чем ветерок весенних дней"-
         Так издавна и стар и млад,
         Им наслаждаясь,говорят.
         Но для моей души,дружок,
         Нежней,чем майский ветерок,
         Чем шаолиньские шелка -
         Родная мамина рука!

         Звезда Вечерняя горит,
         Как-будто дивный взор струит,
         И полон мысли звездный свет,
         Но не светлей он солнца,нет.
         Известен мне прекрасней блеск,
         Созвездьем льется он с небес,
         Шлет песнь блаженства и услад -
         Свет этот - мамы милый взгляд!

         На верстах жизненных цветы
         Нам дарят чувство красоты,
         Прелестны аромат и цвет,
         Но быстро вянет сей букет.
         Лишь одному цветку я рад,
         Мне щедро дарит аромат,
         В беде и радости со мной -
         Он - сердце матери родной!

         Кто маму свято почитал -
         Благословенье обретал,
         С тропы не может он свернуть,
         Всегда находит верный путь,
         Судьба к нему благоволит:
         Ведь сердце к матери стремит,
         Не беден он,не одинок,
         Коль помнит матери порог!

         /перевел с немецкого 06.01.2014/

             


  Q!MUTTER GUT!

„Nichts kommt dem Fruehlingswinde gleich
 Er ist so sanft, so mild und weich,“
 So spricht man wohl und schluerft ihn ein
 Und freut sich recht am Sonnenschein.
 Und doch, ich weiss, was linder tut
 Wie Maienwind und Wasserflut,
 Was weicher noch denn Seidenhand –
 Es ist die liebe Mutterhand.

 Flammt auf der helle Abendstern,
 Wie haengt manch‘ Auge dran so gern
 Und denkt wohl bei der Sterne Licht:
 Nein, hell’re Sonnen gibt es nicht.
 Und doch, ich kenn‘ noch schoenern Glanz
 Mit ewig klarem Sternenkranz,
 Daraus ich immer Trost mir sang –
 Es ist das liebe Mutteraug‘.

 Wohl schliessen auf der Lebensbahn
 Sich Blumen deinem Herzen an,
 Sie duften schoen, bluehn blau und rot,
 Doch morgen sind sie welk und tot.
 Nur eine Blume bleibt getreu,
 Sie spendet steten Duft aufs neu,
 Sie bleibt sich gleich ins Lust und Schmerz:
 Es ist das liebe Mutterherz.

 O Mutterauge, Mutterhand,
 Wer deinen Segen erst erkannt,
 Geht auf des Lebens schwankem Steg
 Doch immerfort den rechten Weg.
 Und sank‘ die Sonn‘, die Glueck dir schien,
 Dann fluechte zu der Mutter hin,
 Bist nimmer arm, nie ganz allein,
 Nennst eine Mutter du noch dein!

Johanna Ambrosius








         







   


Рецензии
Волнует душу неимоверно... Даже прослезилась... Спасибо Вам, дорогой Александр, за великолепную лирику и чудесный перевод! И за мои чувства...

Екатерина Камаева   03.03.2014 18:48     Заявить о нарушении
Здравствуйте Катя!Глубоко тронул Ваш отклик.Спасибо!
Поверьте,когда переводил его,чувствовал,как физически
болела душа,но какой-то светлой болью
Удачи.Радости.Вдохновения!

Александр Гантман   04.03.2014 21:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.