Наташа Байич, Элегия возле Дуная, с сербского

ЭЛЕГИЯ ВОЗЛЕ ДУНАЯ

Сквозь сны фракийских легионов,
Тихонько по тропе ступая,
Спущусь ночной порой со склона
На берег древнего Дуная.

Давно когорты вахту сдали.
Беззвучен город. Ночь немая.
Лишь призраки поодаль встали.
Тоска за плечи обнимает.

Уже предзимьем осень дышит.
К земле дождём прибиты листья.
Душа не видит и не слышит
Идущих ей навстречу истин.

Здесь волны берег подмывают.
Роняет месяц струи света.
Тоска и звёзды помогают
Элегии родиться этой.


Рецензии
Очень красивое стихотворение.
Задумчивое !
Отличный перевод!
-
"Душа не видит и не слышит,
Идущих ей навстречу истин" - прекрасные слова!

Нонна Рыбалко   16.02.2014 12:37     Заявить о нарушении
Благодарю за подсказку и добрые слова! Только что вернулся с "войны". Греюсь твоим теплом! С пожеланием удачи,

Валерий Латынин   17.02.2014 22:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.