Эрнест Брилль. Всё твердят об Икарах...

            Эрнест Брилль.


            ВСЁ ТВЕРДЯТ ОБ ИКАРАХ...

          Глеб Ходорковский(перевод)


          Всё твердят об Икарах - хоть долетел-то Дедал,
          как будто жалкие перья, осыпавшиеся с крыльев
          и задранная к небу худая мальчишья нога
          - значили бы всё. Будто бы для защиты
          столько дано нам мужества,сколько скопищу бабочек,
          когда они слетаются к лампе и шкворчат...
          - Если
          зная о мягкости воска, мы умеем добраться
          к  избранным берегам нас не помянут в песне,
          как не помЯнут пахаря или ещё удивятся,
          что он не заметил Икара...
                Брейгель седой, разбираясь
          в людях, отворачивал их взгляд
          от поднебесных драм. Знал он, что не глазеть
          надо нам на Икаров,не сожалеть о паденье
          - с самой большой высоты...
          - А своё ухватить.
          - Разве Дедал вернулся, чтобы спасти Икара?


                *       *       *


           Ernest Bryll


       Wci;; o Ikarach g;osz;...

Wci;; o Ikarach g;osz; - cho; dolecia; Dedal,
jakby to nik;e pierze skrzyd;em uronione
chuda ch;opi;ca noga zadarta do nieba
- znaczy;a wszystko. Jakby na obron;
dano nam tyle m;stwa, co je ;my gromad;
skwiercz;c u lampy objawiaj;...
- Je;li
poznawszy mi;kko;; wosku umiemy dopada;
wybranych brzeg;w - mijaj; nas w pie;ni.
Tak jak mijaj; ch;opa albo mu si; dziwi;,
;e nie patrzy w Ikary...yl
Breughel, co osiwia;
pojmuj;c ludzi, oczy im odwraca;
od podniebnych dramat;w. Wiedzia;, ;e nie gapi;
trzeba si; nam w Ikary, nie upadkiem smuci;
- cho;by najwy;szy...
- A swoje ucapi;.
- Czy Dedal, by ratowa; Ikara, powr;ci;?

Ernest Bryll


Рецензии