Анна Янко. На пороге

                Анна Янко.

                НА ПОРОГЕ...

         Глеб Ходорковский (перевод).


         Нет это не я
         это ряд стареющих женщин
         пробегающих сквозь моё тело одна за другой
         от самой большой и желанной
         до самой маленькой лишней
         в твоей черезмерно гостеприимной коже

         
         Не помню кто из них в тебе поселился
         не в ответе за то что она крикнула пролетая
         что обещала жизнь
         не своё отдавала
         вытолкнули
         и теперь её давно уже нет

         
         И вытолкнула её...

         это я
         это я
         это я


         *   *   *


         Anna Janko


    Na progu kt;ry pozosta;

    To nie ja
    to szereg coraz starszych kobiet
    przebiegaj; przez cia;o jedna za drug;
    od najwi;kszej po;;danej
    do najmniejszej zb;dnej
    w nadmiarze go;cinnej sk;ry

    Nie pami;tam kt;ra z nich z tob; zamieszka;a
    nie odpowiadam za to ;e wykrzykn;;a w przelocie
    ;e obieca;a ;ycie
    dawa;a nie swoje
    Teraz ju; dawno nie ;yje
    wypchni;ta

    przeze mnie
    przeze mnie
    przeze mnie

    Anna Janko


Рецензии