Мигель Анхель Астуриас

 


         Мигель Анхель Астуриас

              КЛАД.
      Перевод на польский - Флориан Смейя.
      Глеб Ходорковский(перевод на русский).

             Давать значит любить,
             давать стократно,
            -вернувшись потоком -
             в каждой капле воды.

             Такими мы созданы,
             чтобы каждый из нас
             в землю ронял семя,
             а в море - звёзды.
             Горе тому, кто запасов
             Божьих не исчерпает,
             и вернувшись, не скажет:
            "Как пустая сумА
             сердце моё..."
          

               *    *    *


Miguel ;ngel Asturias
 

      Skarb

Dawa; to kocha;,
dawa; stokrotnie,
wr;ci; strumieniem
wszelk; wody kropl;.

Takich nas stworzono,
by rzuca; z nas ka;dy
do ziemi nasiona,
a do morza gwiazdy.
Biada kto zapas;w,
Panie, nie wyczerpie,
wr;ciwszy nie powie:
niby pr;;na sakwa
jest serce moje.

Miguel ;ngel Asturias
prze;o;y; Florian ;mieja


Рецензии
Именно так! Так!
Вечер добрый, Глеб!

Исаков Алекс   21.10.2013 14:18     Заявить о нарушении