Johanna Ambrosius 1854-1939 Mein Herz-Мое сердце

               
               МОЕ СЕРДЦЕ
      О сердце мое!Словно дуб вековой
      С развесистой кроной,могучей,
      Ты к солнцу стремишься и в холод,и в зной,
      Тебя не согнешь,не приручишь!

      Идешь ты под флагом,как гордый фрегат,
      Сквозь штормы с раскатами грома,
      Находишь покой через море преград,
      Лишь в гавани милого дома.

      Бываешь,как кремень в объятиях скал,
      Погружено в хладные мысли,
      Коснется тебя благородный металл -
      Извергнутся пламя да искры.

      Когда же любви всемогущей рука,
      Захватит и властно,и цепко,
      Растаешь быстрей,чем в долине снега,
      И тут же расколешься в щепки.
      /перевел 13.10.2013/

            
          MEIN HERZ

Mein Herz ist stark wie ein Eichenbaum
Mit knorrigen Aesten und Zweigen,
Es strebt hinauf zum sonnigen Raum
Und kann sich nicht buecken noch neigen.

Ein stolzes Schiff mit Flaggen und Mast,
Zieht’s k;hn durchs Wellengebrause,
Das findet auch nirgends Ruhe und Rast
Als im Hafen drueben zu Hause.

Oft gleicht mein Herz einem Feuerstein,
Liegt kalt und starr wie versunken,
Doch schlaegst du mit edlem Metall darein,
Umspruehen dich Flammen und Funken.

Doch wird der Liebe allmaechtiger Strahl
Es fassen mit allen Gewalten,
Wird’s weicher noch als der Schnee im Tal,
Als die Eiche, vom Blitz zerspalten.
 
 
         


Рецензии
Дорогой Александр!
Не могу судить о точности перевода, но смысл донесен очень хорошо. Целостно, ритмично, с интересной рифмой.
Достойный перевод прекрасного стихотворения!

Удачи Вам и вдохновения!
С уважением и теплом искреннего сердца

Ева Гарна   17.11.2013 16:52     Заявить о нарушении
Дорогая Ева!Тронут вниманием и оценкой.Спасибо!
P.S.Жаль,что не знакомы с немецким!
Тепла,удачи,радости,вдохновения!

Александр Гантман   17.11.2013 17:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.