Никос Хваджиниколау. Ветер

                Никос Хаджиниколау.

                ВЕТЕР.

               Глеб Ходорковский(перевод).

                Есть ветер
                он краски цветов разводит
                и кружит застывшей луною
                в руинах свеженасыпанных
                в открытых устах
                выплакивающих солнце

                Есть ветер
                он по холмам хлещет гневно
                и плотно по тени ночи
                измеряет свой рост
                с ростков он сбивает капли
                и тёрпким запахом почвы
                кровью
                наливает глаза

                Есть мёртвый ветер
                ты можешь к его костям прикоснуться

          
                *       *       *


         Nikos Chadzinikolau

                Wiatr

Jest wiatr,
co barw; kwiat;w rozcie;cza
i wiruje zastyg;ym ksi;;ycem
w ruinach ;wie;o usypanych,
w ustach otwartych
wyp;akuj;cych s;o;ce.

Jest wiatr
co smaga gniew na wzg;rzach
i szczelnie w cieniu nocy
mierzy sw;j wzrost,
co kie;ki str;ca z kropli
i krwawi oczy cierpkim smakiem gleby.

Jest wiatr
martwy,
mo;na dotkn;; jego ko;ci.

Nikos Chadzinikolau


Рецензии