Вислава Шимборска. Перед...

               Вислава Шимборска.

                ПЕРЕД...


           Глеб Ходорковский(перевод).

      Его называют  пространством.
      Легко определить его этим одним словом,
      многими - потрудней.
      Пустое - и в то же время всем переполненное?
      Плотно замкнутое - и одновременно открытое,
      поскольку
      ничто из него выскользнуть не может?
      Раздутое до беспредельности?
      Но если есть у него предел,
      то с чем же, чёрт побери, оно граничит?
      Ну, хорошо, хорошо. А теперь засни.
      Настала ночь, а утром будут дела поважнее,
      в самый раз в меру твоих возможностей:
      прикоснуться к предметам, расположенным близко,
      бросить взгляд на определённое расстояние,
      слушать голоса, доступные твоему уху
      и очень много других целенаправленных действий...
      Ну и ещё эта дорога из пункта А в пункт Б.
      Старт в 12.40 по местному времени
      И перелёт над клубящимися местными облаками
      ничтожной полоской неба
      бесконечно которой.


            *     *     *


            Przed podr;;; - Wis;awa Szymborska
Przed podr;;;

M;wi si; o niej: przestrze;.
;atwo okre;la; j; tym jednym s;owem,
du;o trudniej wieloma.
Pusta i pe;na zarazem wszystkiego?
Szczelnie zamkni;ta, mimo ;e otwarta,
skoro nic
wymkn;; si; z niej nie mo;e?
Rozd;ta do bezkresu?
Bo je;li ma kres,
z czym, u licha, graniczy?
No dobrze, dobrze. Ale teraz za;nij.
Jest noc, a jutro masz pilniejsze sprawy,
w sam raz na twoj; okre;lon; miar;:
dotykanie przedmiot;w po;o;onych blisko,
rzucanie spojrze; na pewn; odleg;o;;,
s;uchanie g;os;w dost;pnych dla ucha,
sporo te; innych celowych czynno;ci.
No i jeszcze ta podr;; z punktu A do B.
Start 12.40 czasu miejscowego,
i przelot nad k;;bkami tutejszych ob;ok;w
pasemkiem nieba nik;ym,
niesko;czenie kt;rym;.

Wis;awa Szymborska


Рецензии