Ярослав Ивашкевич. Друзья
ДРУЗЬЯ.
Глеб Ходорковский(перевод)
Кто ты? Кто ты?
Ты весёлый косарь на рассвете.
Взмах твоей косы от восточного края зелёного поля до западного.
Ты рыбак челноком скользящий в сумерках вдоль реки.
Ты поёшь звонкую песню о мглистом мраке.
Из ив прибрежных
взлетает испуганно птица. А вода остаётся гладкой.
А я печальный безумец. Житель местечка.
Кто ты? Кто ты?
Ты солдат с губою прикушенной. Подтаявший снег обозначил
следы твоих сапог. Поблескивает карабин.
Ты solder-boy,улыбчивый и нахальный. Кто-то тебе подарит
любовь и бархат тела будет нежней портьеры.
А я печальный безумец. Рыцарь, который боится.
Кто ты? Кто ты?
Идёшь с головой непокрытой. В глазах твоих сияет
порыв, ты твёрдой стопою топчешь любые руины.
Солнце тебя поздравляет и луна поздравляет.
Луне ты приходишься братом, а солнцу сыночком.
А я только грустный безумец, поэт бесталанный.
* * *
Jaros;aw Iwaszkiewicz
Przyjaciele
Kim ty jeste;? Kim jeste;?
Jeste; kosiarz radosny o wschodzie s;o;ca.
Zamach twej kosy od zachodniej strony zielonego pola a; do wschodniej.
Jeste; rybak zd;;aj;cy o zmierzchu cz;;nem wzd;u; rzeki.
;piewasz jak;; pie;; d;wi;czn; o zmroku mglistym. W;r;d
iw nadbrze;nych wzlatuje ptak zbudzony. A woda g;adka.
A ja jestem smutny zab;;kaniec. Mieszkaniec ma;ego miasta.
Kim ty jeste;? Kim jeste;?
Jeste; ;o;nierzem z warg; zaci;t;. ;nieg, topniej;c, znaczy
;lad twych but;w. Karabin po;yska.
Jeste; soldier-boy, bezczelny i u;miechni;ty. Obdarzy ci; kto; mi;o;ci;.
Jedwab cia;a mi;kszy b;dzie od kotary.
A ja jestem smutny zab;;kaniec. Rycerz, kt;ry si; l;ka.
Kim ty jeste;? Kim jeste;?
Idziesz oto z odkryt; g;ow;. W oczach ci si; l;ni p;d pods;oneczny,
Depcesz tward; stop; gruz stary wszelaki. S;o;ce ci;
pozdrawia i ksi;;yc pozdrawia.
Ksi;;ycowi jeste; bratem, a s;o;cu synaczkiem.
A ja jestem smutny zab;;kaniec, poeta bez talentu.
Jaros;aw Iwaszkiewicz
Свидетельство о публикации №113092205913