Чудодей

Чудодей

на Елка Няголова

Не фокусница си, че фокусите лъжат.
На думите си фея и щедър чудодей.
И ни мъгла лукава в ума ти, ни щрих тъжен,
а само дар за хората - радост и елей.

Пустинни небесата са, вред - ангели незрими,
но всеки търси чудото почти като дете.
Ти ангел в плът и кръв ли си, обичана, любима,
която чудо в нечий свят отново ще вплете!

И ето запленяваш ти със стих или одежда,
душата ти е пламък, която гони мрак.
И сам чрез теб Христос в духа разпалил е надежда,
душата ти раздава се, на светлото е знак.

Ни маска на лицето ти, ни грим от лицемерие.
Ни от ръкава вадиш ти магиите безчет,
А от духа в труд каторжен зает, но ефимерен...
Ала мълва за този труд не носи се навред.

превод - Галина Иванова

ЧУДОДЕЙ
Не фокусница ты. Все фокусы обманны.
А ты – кудесник слов и щедрый чудодей.
Нет в помыслах твоих лукавого тумана,
Есть жажда удивлять и радовать людей.
Пустынны небеса и ангелы незримы,
Но все хотят чудес, подобно малышам.
Как ангел во плоти ты многими любима
И чуда от тебя привыкла ждать душа.
И вот пленяешь ты нарядом и стихами,
Свеча твоей души рассеивает мрак.
И сам Христос тебе внимает между нами,
Настолько ты светла, великодушна так.
Нет масок на тебе и грима лицедея.
Являют чудеса совсем не рукава,
А чуткая душа поэта-чудодея…
О каторжном труде не ведает молва.

     ВАЛЕРИЙ ЛАТИНИН, РУСИЯ
     от "Славянски камък", 2013
     библиотека "Славянска прегръдка"


Рецензии
Галя, прекрасный перевод! Как жаль, что мы так мало пообщались. Желаю новых удачных стихов и переводов! С нежностью, В.Л.

Валерий Латынин   18.09.2013 23:45     Заявить о нарушении
Рада, что понравился перевод, Валерий!Спасибо за великолепную книжку - читаю да перечитываю.Стихонавейности тебе тоже!

Алекс Вега   19.09.2013 18:20   Заявить о нарушении