H. Hesse Im Nebel Г. Гессе В тумане

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.

Voll Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.
##########################################

Как странно бродить в тумане!
Сиротлив здесь каждый кусток,
здесь камня не видит камень,
здесь каждый, как перст, одинок.

Друзьями дом полон бывал,
когда светом был мир мой залит, но
вот только туман упал,
и уже никого не видно.

Но мудрость познает вряд ли,
тот, кто не знаком был с тьмой,
что тихо и неотвратно
отделит от всех стеной.

Как странно бродить в тумане!
У каждого свой мирок,
здесь нет меж людьми понимания,
здесь каждый, как перст, одинок.


Рецензии
Здравствуйте, Эрнст! Мне нравится Ваши перевод. Сама я уже года два возвращаюсь к этому стихотворению Гессе и всё никак не могу его доперевести)...

С уважением

Колесникова Наталья   30.11.2014 22:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталия!
Это скорее случайный перевод. Просто прочитал чью-то интерпретацию и не нашел в ней оригинала. Поэтому попробовал сам. С интересом прочитаю Ваш вариант.
Но Вы, как я заметил, в последнее время увлеклись верлибром.
Das ist aber das, womit ich (noch) nichts anfangen kann.
Viel Erfolg!

Эрнст Лустиг   30.11.2014 23:51   Заявить о нарушении