Annette von Droste-Huelshoff 1797-1848 Halt fest!

               
                БУДЬ НЕПОКОЛЕБИМ!

         Коль выбрал друга - будь ему ты предан!
         Не будет верный друг тому подобен,
         Кто бросил дом,который плач изведал.
         Предать твое он сердце не способен!
         Ты думаешь всегда пожатье рук
         Со взглядом добрым отражает чувство?
         Со временем увидишь ты,что фрукт
         Засаленный,а отраженье тускло.

        "Быть верным слову!" - правило златое,
         А радость,славу,помни,не приносит
         Венок,который знал чело иное;
         Тот дрогнул,в чей ты адрес слово бросил,
         Он - нищий,с честным сердцем,и навстречу,
         Как царь шагает твердо,без сомнений,
         А ты?венок с главой втянув во плечи,
         Ему тайком приносишь извинения.

         Пусть вера никогда не иссякает!
         И кровь свою не подмени чужою!
         Пусть херувим твой рай оберегает,
         Шум крыльев будет вестником покоя!
         Силен твой дух.Сумей чтобы глаза,
         Меч пламенный в руках его узрели,
         Не сомневаясь,верь, его слеза
         Падет в твой смертный час на край постели.

         В награду обретешь благоволение,
         И ощутишь в мгновеньях милость Божью,
         Пленителен родник благословения,
         Чья капелька алмазов всех дороже!
         Спит будущее,но всегда готово
         Наполнить волю силой неизбывной,
         Когда-то в нем заплачешь в час суровый,
         В час горький между Сциллой и Харибной!

         Как правило,дитя болеет в детстве,
         Боль эго твоего идет от Бога!
         Не обескровливай свое ты сердце,
         Чтоб оживлять в душе своей пороки.
         Когда уже до седины ты дожил,
         От эго чтобы не услышал фразу:
        "За что меня,несчастный,уничтожил?
         Я доверял и не подвел ни разу".

         Уверенно шагай дорогой страстной!
         Указан небом путь прямой и вечный,
         Путь распознает издали взор ясный,
         Лишь воля может от пути отречься.
         У каждого в душе свой компас есть,
         Но на руках ни у кого он не был,
         Кто видит землю,говорит:Он - честь!
         Он - совесть,молвит тот,кто видит небо.

         /перевел с немецкого 28.08.2013/

           HALT FEST!

Halt fest den Freund, den einmal du erworben,
Er laesst dir keine Gaben fuer das Neue;
Laesst, wie das Haus, in dem ein Leib gestorben,
Unrein das Herz, wo modert eine Treue;
Meinst du, dein sei der Haende Druck, der Strahl
Des eignen Auges arglos und voll Liebe?
Drueckst du zum zweiten-, blickst zum zweitenmal,
Die Frucht ist fleckig und der Spiegel truebe.

Halt fest dein Wort, o fest wie deine Seele;
So stolz und freudig mag kein Lorbeer ranken,
Dass er das Mal auf einer Stirne hehle,
Die unterm Druck des Wortes konnte wanken;
Der aermste Bettler, dem ein ehrlich Herz,
Darf wie ein Koenig dir genueber treten,
Und du? du zupfst den Lorbeer niederwaerts
Und heimlich mu;t du dein peccavi beten.

Halt fest den Glauben, lass ihn dir genuegen!
Wer moechte Blut um fremden Ichor tauschen!
Verstoessest du den Cherub deiner Wiegen,
Aus jedem Blatt wird dir sein Fluegel rauschen!
Und ist dein Geist zu stark, vielleicht zu blind,
In seiner Hand das Flammenschwert zu sehen,
So zweifle nicht, er wird, ein weinend Kind,
An deinem ;den letzten Lager stehen.

Und dann die Gabe, gnaedig dir verliehen,
Den koestlichen Moment, den gottgesandten,
O fessle, fessle seinen Quell im Fliehen,
Halt jeden Tropfen hoeher als Demanten!
Noch schlaeft die Zukunft, doch sie wacht dareinst,
Wo deinem Willen sich die Kraft entwunden,
Wo du verlor'ne schwere Traenen weinst
In die Charybdis deiner toten Stunden!

Vor allem aber halt das Kind der Schmerzen,
Dein angefochtnes Selbst, von Gott gegeben!
O sauge nicht das Blut aus deinem Herzen,
Um einen Seelenbastard zu beleben,
Dass, wenn dir einstens vor dem Golem graut,
Es zu dir trete nicht mit leisen Klagen:
»So war ich, und so ward ich dir vertraut,
Unsel'ger, warum hast du mich erschlagen?«

Drum fest, nur fest, nur keinen Schritt zur Seite!
Der Himmel hat die Pfade wohl bezeichnet;
Ein reines Aug' erkennt sie aus der Weite,
Und nur der Wille hat den Pfad verleugnet;
Und allen ward ein Kompass eingedrueckt,
Noch keiner hat ihn aus der Brust gerissen:
Die Ehre nennt ihn, wer zur Erde blickt,
Und wer zum Himmel, nennt ihn das Gewissen.

Annette von Droste-Huelshoff
Aus der Sammlung Gem;t und Leben.
 
 
 


Annette von Droste-H;lshoff   

Annette von Droste-H;lshoff


   


 
 
   


Рецензии
Уважаемая Алиса!Очень тронут Вашим откликом!Не имею права говорить о качестве перевода,но,читая стихи этой ,в общем-то простой,немецкой девушки,и,вникнув в суть произведения,ибо стихи ее довольно непросты,получаю истинное удовольствие.Спасибо Вам за внимание!С теплом души,уважением и добрыми пожеланиями!

Александр Гантман   30.08.2013 19:24     Заявить о нарушении
Здравствуйте Александр! Читаю уже не первый раз это стихотворение. Оригинал произвёл на меня огромное впечатление! (я обычно всегда читаю оригинал а потом перевод, не знаю почему но это так)Читая оригинал спрашивала себя неужели можно перевести на русский язык это стихотворение? Вам удалось, Александр! Замечательно! Сложные стихи Вы себе выбираете, однако...Hut ab!!! ВЫ владеете прекрасным талантом! Вдохновения и удачи!
Кстати я тоже о друге "совесть" писала как то
http://www.stihi.ru/2012/02/29/4519 если будет желание прочитать, добро пожаловать!
С уважением и благодарностью за прекрасные переводы на прекрасные стихи!
Таня

Таня Вагнер   11.09.2013 01:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.