Эзра Паунд. Отражению моего лица в зеркале

                Эзра Паунд.


            Отражению моего лица в зеркале.

               Глеб Ходорковский(перевод)

      
         О дивный образ на стекле зеркальном!
         Собрат похабный и святой заступник,
         шут, безнадёжно загнанный тоской...
         Ну, что ответишь?
         Из огромных множеств
         тех, кто за чем-то гонится, играет,
         злословит, вызов шлёт
                и,
                разбегаясь,
         ложь ложью порицает -
                это я?
         Я?
         Я?

         И ты?
                Перевёл на польский Лешек Энгелькинг.

                *       *       *       
               

         Ezra Pound.               

Na swoj; twarz odbit; w lustrze

O dziwna twarzy w tafli lustra!
Spro;ny kompanie, ;wi;ty zast;pie,
Smutkami gnany b;a;nie;
Jaka odpowied;? O wielkie mn;stwa,    
Co za czym; goni;, bawi; si;, mkn; ra;nie,
Kpi;, ;l; wyzwania, k;amstwem k;amstwo t;pi;!
Ja? Ja? Ja?

I ty?

Ezra Pound
prze;o;y; Leszek Engelking


Рецензии