Эзра Паунд. Отражению моего лица в зеркале
Отражению моего лица в зеркале.
Глеб Ходорковский(перевод)
О дивный образ на стекле зеркальном!
Собрат похабный и святой заступник,
шут, безнадёжно загнанный тоской...
Ну, что ответишь?
Из огромных множеств
тех, кто за чем-то гонится, играет,
злословит, вызов шлёт
и,
разбегаясь,
ложь ложью порицает -
это я?
Я?
Я?
И ты?
Перевёл на польский Лешек Энгелькинг.
* * *
Ezra Pound.
Na swoj; twarz odbit; w lustrze
O dziwna twarzy w tafli lustra!
Spro;ny kompanie, ;wi;ty zast;pie,
Smutkami gnany b;a;nie;
Jaka odpowied;? O wielkie mn;stwa,
Co za czym; goni;, bawi; si;, mkn; ra;nie,
Kpi;, ;l; wyzwania, k;amstwem k;amstwo t;pi;!
Ja? Ja? Ja?
I ty?
Ezra Pound
prze;o;y; Leszek Engelking
Свидетельство о публикации №113082606931