Ария Магдалины - с английского

Это ария Магдалины из знаменитой рок-оперы Эндрю Ллойда Уэббера на слова Тима Райса «Иисус Христос Суперзведа», которая поется и на русском языке, так что перевод уже существует, и не один. Но все они отступают от содержания
оригинала, поэтому мне захотелось сделать свой. Для музыкальной иллюстрации взято исполнение Ивонн Эллиман из
самой первой постановки.

Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть видеоролик:
http://www.youtube.com/watch?v=rTPY2Cipa04 (http://www.stihi.ru/


Как быть мне, я не знаю,
Лишь одно понимаю:
Я не та,
Уже не та.
Он живёт в моем сердце,
Где всегда
Царила пустота...

Не знаю, что случилось –
Всё во мне изменилось.
Из мужчин,
Из всех мужчин,
Что так много было
У меня,
Он лишь ещё один –
Всего один...

Я хочу кричать,
Но должна молчать,
На уста свои
Наложив печать...
Не знала я, что так может быть –
Как его любить?

Щедро ласки я дарила,
Но сама не любила:
Мне была,
Всегда была
Любовь смешна,
Ведь так грешна
Я была тогда
Среди стыда...

Страх душу мне сжигает:
Он меня так пугает...
Как быть мне,
Что делать мне?
Ведь день придёт –
И он поймёт,
Что я горю в огне...
Боюсь его,
Хочу его,
Люблю его...


Подстрочный перевод:

Я НЕ ЗНАЮ, КАК ЛЮБИТЬ ЕГО

Я не знаю, как любить его,
Что делать, как привлечь его.
Я изменилась,
Да, действительно изменилась.
В эти последние несколько дней,
Когда я вижу себя,
Мне кажется, что это кто-то другой.

Я не знаю, как принять это.
Я не понимаю, почему он волнует меня.
Он мужчина,
Он просто мужчина.
И я имела так много
Мужчин раньше,
В очень многих отношениях
Он просто ещё один.

Должна ли я увлечь его до конца?
Должна ли я вопить и кричать?
Стоит ли говорить о любви
И показывать свои чувства?
Я никогда не думала, что дойду до этого.
Что всё это значит?

Не кажется вам это довольно смешным,
Что я должна быть в этом положении?
Я, та,
Что всегда была
Так спокойна, так холодна,
Не влюбленная дурочка,
Ведущая любой игры.
Он меня так пугает.

Но если бы он сказал, что он любит меня,
Я бы растерялась, я бы испугалась,
Я не могла бы справиться,
Просто не могла бы справиться.
Я бы отвернулась,
Я бы отступила,
Я бы не захотела знать.
Он меня так пугает.
Я так хочу его,
Я так люблю его...


Английский текст:

I DON’T KNOW, HOW TO LOVE HIM

I don’t know, how to love him,
What to do, how to move him.
I’ve been changed,
Yes, really changed.
In these past few days,
When I’ve seen myself,
I seem, like someone else.

I don’t know, how to take this.
I don’t see, why he moves me.
He’s a man,
He’s just a man.
And I’ve had so many
Men before,
In very many ways
He’s just one more.

Should bring him down?
Should scream and shout?
Should speak of love
Let my feelings out?
I never thought I’d come to this.
What’s it all about?

Don’t you think it’s rather funny,
I should be in this position?
I’m, the one,
Who’s always been
So calm, so cool,
No lover’s fool,
Running every show.
He scares me so.

Yet if he said, he loved me,
I’d be lost, I’d be frightened,
I couldn’t cope,
Just couldn’t cope.
I’d turn my head,
I’d back away,
I wouldn’t want to know.
He scares me so.
I want him so,
I love him so...


Рецензии
Восхищаюсь, Ирина. С Интернетом подружилась, и столько просмотров. Знаю, как трудно заниматься переводами с иностранных языков, а список из в твоих работах всё растёт. Желаю успеха в этой творческой и такой кропотливой работе.

Людмила Петровна Денисова   07.07.2022 07:44     Заявить о нарушении
Благодарю за понимание, Люда!

Ирина Кривицкая-Дружинина   07.07.2022 10:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.