Малгожата Хиллар. Подсолнухи

       Малгожата Хиллар.

         ПОДСОЛНУХИ.

  Глеб Ходорковский(перевод).

  В чёрном кувшинчике
  на полу
  они как малые солнца

  Приходят чтоб сделать светлее
  хмурые дни печали.

  Когда же уйдут
  через белый порог
  инея
  я тоскую по ним
  на краю пустого
  кувшинчика.

  И тогда приходит
  рыжий Ван Гог

  Если б я жил
  он говорит
  я б одолжил их тебе
  на каждую зИму.


      *    *    *


   S;oneczniki - Ma;gorzata Hillar
S;oneczniki

W czarnym dzbanku
na pod;odze
s; jak ma;e s;o;ca

Przychodz; rozja;nia;
pochmurne dni smutku

Kiedy odchodz;
przez bia;y pr;g
szronu
t;skni; za nim
na brzegu
pustego dzbana

Wtedy przychodzi
rudy Van Gogh

Gdybym ;y;
m;wi
po;yczy;bym ci je
na ka;d; zim;

Ma;gorzata Hillar

         


Рецензии